Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -Великий мандрівник- написал:
>--------------
>Я на форуме переводческом, умник. И знать нужно, минимум пять языков.
А всё-таки очень хотелось бы узнать, какими такими пятью языками владеет великий мандривнык? Раз уж это необходимый минимум? Как говорят РУССКИЕ, "назвался груздем - полезай в кузов!"
>Yelena написал:
>--------------
>Евгений, а ближе к "acuñado" ?
>
>выклепанный/ вычеканенный :)) ?
Не, так "не катит". Самое близкое - "введенный в оборот". Язык российской науки не отличается такой яркой образностью, которую может позволить себе язык испанский, он гораздо более сдержан и регламентирован. A mon avis.
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Не надо ссылаться на язык меньшинства, тем более, что в этой стране переводческая традиция со славянских языков очень незначительная. Покопайся в библиотеках Южной Америки, твоих любимых кубинских друзей и убедишься, что перевести ПАЛАТА как pabellón, es un disparate. С палаточным приветом.
"Черного кобеля не отмоешь добела".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2196 (41 ms)
Елена, неужели так сложно зайти на раскладку языков клавитуры и проверить ее? Может, просто был сбой программы...
"Стендистов" в Испании НЕТ. Эти функции выполняют "azafatas" со знанием иностранных языков - "azafata-intérprete" или просто переводчик.
угрозы жизни и здоровью, выраженные в тяжкой форме, как следствие случаев, связанных с неприкрытой агрессией.
Это если полицейским языком выражаться.
Это если полицейским языком выражаться.
Ex abundantia cordis os loquitur .
De la abundancia del corazón habla la boca.
Что на сердце, то и на языке.
De la abundancia del corazón habla la boca.
Что на сердце, то и на языке.
Как раз в переводчиках. Каждый переводчик должен знать, что "Santo Tomás de Aquino" en ruso es "Фома́ Аквинский". Именно переводчик, знающий язык "donante" и язык "receptor" должен предложить максимально, по возможности, правильный вариант.
>Yelena escribe:
>--------------
>что касается транслитерации имён и их произношения, тут дело не в переводчиках
>Yelena escribe:
>--------------
>что касается транслитерации имён и их произношения, тут дело не в переводчиках
> -Великий мандрівник- написал:
>--------------
>Я на форуме переводческом, умник. И знать нужно, минимум пять языков.
А всё-таки очень хотелось бы узнать, какими такими пятью языками владеет великий мандривнык? Раз уж это необходимый минимум? Как говорят РУССКИЕ, "назвался груздем - полезай в кузов!"
НАУЧИСЬ, Вонючка! Peste a caca.
>El Calvo написал:
>--------------
>Ты сначала научишь это правильно писать по-испански. А то таких слов в испанском языке нет. Или это твой очередной словарь? Учить язык надо не по словарям, а у носителей, переводчик хреновый.
>>Vladimir Krotov написал:
>>--------------
>>¿Qué hace un piojo en la cabeza de un calvo?
>>Turismo extremal.
>
>El Calvo написал:
>--------------
>Ты сначала научишь это правильно писать по-испански. А то таких слов в испанском языке нет. Или это твой очередной словарь? Учить язык надо не по словарям, а у носителей, переводчик хреновый.
>>Vladimir Krotov написал:
>>--------------
>>¿Qué hace un piojo en la cabeza de un calvo?
>>Turismo extremal.
>
В отношении немецкого языка здесь есть еще один любопытный факт.
Как известно, русский галстук происходит от немецкого Halstuch - шейный платок, то есть тот же элемент мужского гардероба, что и у хорватов.
Однако страна, давшая России этот термин, сама использует в своем языке французское заимствование Krawatte. Вот такие коврижки... Этимология - вообще наука о чудесах. Про некоторые истории слов впору детективные романы писать!
Как известно, русский галстук происходит от немецкого Halstuch - шейный платок, то есть тот же элемент мужского гардероба, что и у хорватов.
Однако страна, давшая России этот термин, сама использует в своем языке французское заимствование Krawatte. Вот такие коврижки... Этимология - вообще наука о чудесах. Про некоторые истории слов впору детективные романы писать!
>Yelena написал:
>--------------
>Евгений, а ближе к "acuñado" ?
>
>выклепанный/ вычеканенный :)) ?
Не, так "не катит". Самое близкое - "введенный в оборот". Язык российской науки не отличается такой яркой образностью, которую может позволить себе язык испанский, он гораздо более сдержан и регламентирован. A mon avis.
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Не надо ссылаться на язык меньшинства, тем более, что в этой стране переводческая традиция со славянских языков очень незначительная. Покопайся в библиотеках Южной Америки, твоих любимых кубинских друзей и убедишься, что перевести ПАЛАТА как pabellón, es un disparate. С палаточным приветом.
"Черного кобеля не отмоешь добела".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз