Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Не надо ссылаться на язык меньшинства, тем более, что в этой стране переводческая традиция со славянских языков очень незначительная. Покопайся в библиотеках Южной Америки, твоих любимых кубинских друзей и убедишься, что перевести ПАЛАТА как pabellón, es un disparate. С палаточным приветом.
>
Признаюсь, впервые в жизни встречаю такого патологического испанофоба!
Одна первая фраза чего стоит! Получается, что переводы русских писателей, сделанные в Испании - сплошные disparates, они, видишь ли, рожей, пардон - переводческой традицией не вышли! Чего уж говорить - язык меньшинства, так его растак...
Слушай, а не пора ли самому в палату № 6, а, космополит ты наш?! Ведь у тебя явное раздвоение личности. Только что и ТУТ ЖЕ сам написал: El edificio, normalmente, es un pabellón. Как раз отдельно стоящее здание, как у Чехова. Так что же получается, сам же себя снова в дураках выставляешь?! Причем в который раз! Ты уж выбрал бы что-нибудь одно - или это pabellón, или disparate. Может, монетку кинешь?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2196 (64 ms)
Что-то русисты не вступили в разговор.
José,
en ruso estas oraciones son sinónimos sintácticos (русисты, поправьте меня, если это не так).
En cuanto al uso de participios o pronombres relativos:
"Помня о том, что обособленные определения – средство смыслового и эмоционально-экспрессивного выделения важных деталей сообщения, можно говорить об их роли как средства выразительности. Кстати, значимость причастных оборотов отмечена уже давно. М.В.Ломоносов в “Российской грамматике” писал: “Все причастия имеют в себе некоторую высокость, и для того очень пристойно их употреблять в высоком роде”. А.С.Пушкин в “Письме к издателю” отмечал: “Причастия вообще обыкновенно избегаются в разговоре. Мы не говорим: карета, скачущая по мосту, мы говорим: карета, которая скачет, заменяя выразительную краткость причастия вялым оборотом. Причастие в русском языке не должно быть уничтожено. Чем богаче язык выражениями и оборотами, тем лучше для искусного писателя”.
Павлишина Лариса Николаевна, учитель русского языка и литературы
José,
en ruso estas oraciones son sinónimos sintácticos (русисты, поправьте меня, если это не так).
En cuanto al uso de participios o pronombres relativos:
"Помня о том, что обособленные определения – средство смыслового и эмоционально-экспрессивного выделения важных деталей сообщения, можно говорить об их роли как средства выразительности. Кстати, значимость причастных оборотов отмечена уже давно. М.В.Ломоносов в “Российской грамматике” писал: “Все причастия имеют в себе некоторую высокость, и для того очень пристойно их употреблять в высоком роде”. А.С.Пушкин в “Письме к издателю” отмечал: “Причастия вообще обыкновенно избегаются в разговоре. Мы не говорим: карета, скачущая по мосту, мы говорим: карета, которая скачет, заменяя выразительную краткость причастия вялым оборотом. Причастие в русском языке не должно быть уничтожено. Чем богаче язык выражениями и оборотами, тем лучше для искусного писателя”.
Павлишина Лариса Николаевна, учитель русского языка и литературы
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Не надо ссылаться на язык меньшинства, тем более, что в этой стране переводческая традиция со славянских языков очень незначительная. Покопайся в библиотеках Южной Америки, твоих любимых кубинских друзей и убедишься, что перевести ПАЛАТА как pabellón, es un disparate. С палаточным приветом.
>
Признаюсь, впервые в жизни встречаю такого патологического испанофоба!
Одна первая фраза чего стоит! Получается, что переводы русских писателей, сделанные в Испании - сплошные disparates, они, видишь ли, рожей, пардон - переводческой традицией не вышли! Чего уж говорить - язык меньшинства, так его растак...
Слушай, а не пора ли самому в палату № 6, а, космополит ты наш?! Ведь у тебя явное раздвоение личности. Только что и ТУТ ЖЕ сам написал: El edificio, normalmente, es un pabellón. Как раз отдельно стоящее здание, как у Чехова. Так что же получается, сам же себя снова в дураках выставляешь?! Причем в который раз! Ты уж выбрал бы что-нибудь одно - или это pabellón, или disparate. Может, монетку кинешь?
ольшой Энциклопедический словарь - "ДЕБЕТ"
ДЕБЕТ (от лат. debet - он должен), левая сторона бухгалтерских счетов. В активных счетах дебет означает увеличение учитываемых сумм, а в пассивных счетах - уменьшение.
Современный толковый словарь русского языка Т.Ф.Ефремовой - "ДЕБЕТ"
дебет [дебет] м. 1) Левая сторона бухгалтерских документов, на которой регистрируются поступления на счет учреждения, предприятия и т.п., а также все числящиеся по данному счету долги данному учреждению, предприятию и т.п. (противоп.: кредит). 2) Приход, общая сумма денежных поступлений.
Толковый словарь живого великорусского языка В.Даля - "ДЕБЕТ"
торг., лат. должен (мне) или имею, приход, левая или приходная страница купеческой книги; противопол. кредит, отдаю, расход, правая, расходная страница. Дебетировать, записать в приход, в долг кому;
сбывать, продавать товар: дебит, сбыт. Дебитор, должник.
Толковый словарь русского языка Д.Н.Ушакова - "ДЕБЕТ"
(дэ), дебета, м. (латин. debet - он должен) (бухг.). В приходо - расходных книгах счет поступлений и долгов данному учреждению; прототивоп. кредит.
Так что если это дебитная карточка - то начисляется, а если кредитная - то списывается.
ДЕБЕТ (от лат. debet - он должен), левая сторона бухгалтерских счетов. В активных счетах дебет означает увеличение учитываемых сумм, а в пассивных счетах - уменьшение.
Современный толковый словарь русского языка Т.Ф.Ефремовой - "ДЕБЕТ"
дебет [дебет] м. 1) Левая сторона бухгалтерских документов, на которой регистрируются поступления на счет учреждения, предприятия и т.п., а также все числящиеся по данному счету долги данному учреждению, предприятию и т.п. (противоп.: кредит). 2) Приход, общая сумма денежных поступлений.
Толковый словарь живого великорусского языка В.Даля - "ДЕБЕТ"
торг., лат. должен (мне) или имею, приход, левая или приходная страница купеческой книги; противопол. кредит, отдаю, расход, правая, расходная страница. Дебетировать, записать в приход, в долг кому;
сбывать, продавать товар: дебит, сбыт. Дебитор, должник.
Толковый словарь русского языка Д.Н.Ушакова - "ДЕБЕТ"
(дэ), дебета, м. (латин. debet - он должен) (бухг.). В приходо - расходных книгах счет поступлений и долгов данному учреждению; прототивоп. кредит.
Так что если это дебитная карточка - то начисляется, а если кредитная - то списывается.
Я с вами не согласна. Если бы это был сайт знакомств, то и название у него было соответствующее. Люди, которые задумали создать такой сайт, они стремились помочь всем тем, кто изучает испанский и русский языки, создать такое место, где люди могли бы обмениваться знаниями, прользоваться словарём и так далее. И мы, пользователи этого сайта, сами делаем этот сайт, таким каким хотим его видеть, создаем темы для общения, помогаем друг другу в изучение языков. Здесь есть конечно же возможность общаться, знакомиться, но зачем всё это выносить на показ и делать непонятно что из этого сайта. Если тебе нравится девушка или парень, общайся, никто ведь не запрещает! Я абсолютно согласна с Кондором, не сайт стал, а какой-то разврат. Надо всегда помнить, что этот сайт, для изучения языков, и не для всякой чепухи.
>EL VIAJANTE написал:
>--------------
>Наивная ты девочка. Это самый настоящий сайт для знакомств, только название псевдонаучное.
>EL VIAJANTE написал:
>--------------
>Наивная ты девочка. Это самый настоящий сайт для знакомств, только название псевдонаучное.
Ну, положим, "писать на..." - это вовсе не "нонсенс". Ещё Ванька Жуков писал "На деревню дедушке".)) В современной речи тоже это довольно распространённый оборот. "Писать на радио, ... на телевидение, ... на абонентский ящик, ... на электронную почту ets. Другое дело, что в литературном языке не существует такой нормы (насколько мне известно). Но ведь не секрет, что язык развивается и изменяется вместе с действительностью. К примеру, Розенталь в своей монографии об управлении в русском языке допускал только три формы к глаголу ПИСАТЬ: что, о чём или про что, кому (или к кому, уст.). То есть, - "куда?" вообще нет. Но действительность показывает, что эта форма востребована. Поэтому она и распространяется весьма активно. Например, фраза "Напиши мне на телефон" 20 лет назад была бы, как Вы говорите, "нонсенс". А сейчас уже нет. На месте корреспондента я бы сказала: "Писал в Фейсбуке" (в социальной сети), но, мне кажется, и в том варианте, который Вы привели, ничего криминального уже нет, хотя "филологический слух" режет.))
Haciéndolo, te estas traicionando A TI MISMO(A).
A TI MISMO(A) - не лишние слова, а давно установившиеся в языке. Es una expresión hecha, lo que significa que no se puede partirla.
A TI MISMO(A) - не лишние слова, а давно установившиеся в языке. Es una expresión hecha, lo que significa que no se puede partirla.
Глагол "внимать" (escuchar con profunda atención) имеет две формы спряжения: основную и поэтическую (взятую из старославянского языка):
внимаю - внемлю, внимает - внемлет, внимай - внемли!
В инфинитиве эта пара не сохранилась, только в спряжении по лицам.
внимаю - внемлю, внимает - внемлет, внимай - внемли!
В инфинитиве эта пара не сохранилась, только в спряжении по лицам.
Здрасьте, Маруся! Ты можешь найти эти инструкции на испанском языке для любых товаров, которые продаются в Европейском сообществе и которых в России также полно.(Фотоаппараты, телефизоры, холодильники, утюги и т.д. до бесконечности).
Е,Л., я понял в чем дело. Поспрашивал. Пока безрезультатно. Но я не представляю как можно позвать тигра, льва, или дикую кошку ни на одном языке. Кур я знаю, что зовут Tiii, Tiiii.
Елена, как почему? Розенатль не вошел в список Минобраза.
Пока, Розенталь!
Привет, Резниченко!
Екатерина, видимо придерживается новой линии реформ великого и могучего языка...
>Yelena написал:
>--------------
>Интересно, почему надо забыть о Розентале? Что скажет испанист Катерина?
Пока, Розенталь!
Привет, Резниченко!
Екатерина, видимо придерживается новой линии реформ великого и могучего языка...
>Yelena написал:
>--------------
>Интересно, почему надо забыть о Розентале? Что скажет испанист Катерина?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз