Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>EVK написал:
>--------------
>В песне пока горит свеча есть строка "Бывают дни, когда опустишь руки". Помогите, пожалуйста, подобрать испанский эквивалент опускать руки.
Поскольку я не являюсь носителем языка, в качестве помощи предлагаю варианты, взятые из Большого словаря:
descorazonarse, desanimarse; caerse el alma a los pies
>Заранее благодарен
>Rioja написал:
>--------------
>Для самопроверки есть простой способ: запуск гипотетического термина на поиск в интернет. Результат убедит Вас в правильности или ошибочности перевода. Иногда поиск дает тексты точно по интересующей теме с гарантированно корректными терминами на языке перевода.
>
Юке ответил:
"Очень правильная подсказка."
Почему бы не последовать своему собственному признанию?
>Condor написал:
>--------------
>
>О, Елена, я думаю, что тут ты заблуждаешься, либо я больше по-русски ничего не понимаю, либо эти вошки в детском садике остались там сидеть ещё на лет десять :)))))
>
>Ну извини, не удержался ;-)
:)))))))))))))))
Елена, просто Кондор перевёл PEDICULUS PUBIS на русский язык. Получилось нечто отличное от просто piojos...
>Amateur escribe:
>--------------
>Евгений, хотелось бы поподробнее об этом понятии. Может, дадите какую-нибудь ссылку? Это весьма любопытно.
Легко. В Интернете куча ссылок на этот термин. Приведу лишь одну:
Тот, кто заверяет что-либо, удостоверяет подписью или печатью подлинность, правильность чего-либо ( документа, копии…) - Современный толковый словарь русского языка Ефремовой.
> -TURISTA- написал:
>--------------
>По тебе видно. Ха.
Недоумок и неуч, который пишет "стихи Тютчего" и делает элементарнейшие ошибки в обоих языках через два слова на третье, вообще не имеет никакого права свою поганую пасть открывать!
И как только земля таких уродов носит!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2196 (151 ms)
>EVK написал:
>--------------
>В песне пока горит свеча есть строка "Бывают дни, когда опустишь руки". Помогите, пожалуйста, подобрать испанский эквивалент опускать руки.
Поскольку я не являюсь носителем языка, в качестве помощи предлагаю варианты, взятые из Большого словаря:
descorazonarse, desanimarse; caerse el alma a los pies
>Заранее благодарен
Турист, мобилизуй силы, а то клоны Крота тебя возьмут в плен, свяжут тебя по рукам и ногам и будут пытать тебя испанским, лишая завтрака, обеда и ужина, пока ты не заговоришь языком Мигеля Сервантеса де Сааведра. А в перерыве между пытками тебя будут просвящать о достижениях коммунизма на Кубе, как Фидель Кастро строил свою революцию. И это тоже будет на испанском.
Спасибо Вам. Ваша фраза мне больше всего подошла.
>Жуир Buenviván написал:
>--------------
>Никакого тут "масла масляного" нет и духа. Тут просто нужно чувствовать язык, а для этого необходимо лет 20 прожить в стране, где на нём говорят и общаться лишь с местным населением, с туземцами, то бишь.
>
>"Свежий воздух для очищения(улучшения) окружающей вас среды"
>Жуир Buenviván написал:
>--------------
>Никакого тут "масла масляного" нет и духа. Тут просто нужно чувствовать язык, а для этого необходимо лет 20 прожить в стране, где на нём говорят и общаться лишь с местным населением, с туземцами, то бишь.
>
>"Свежий воздух для очищения(улучшения) окружающей вас среды"
Este señor siempre está discutiendo y dicendo tenterías. Si no está el Youke, se mete con otros. Es un provocador del foro.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Я ничего не понимаю!!! Вы спрашиваете ТАКИЕ ВЕЩИ, работая ОФИЦИАЛЬНЫМ ПЕРЕВОДЧИКОМ, получающим зарплату ЗА ЗНАНИЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА, и не думаю, что самую маленькую! И давно уже не студент. Ну не укладывается это у меня в голове.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Я ничего не понимаю!!! Вы спрашиваете ТАКИЕ ВЕЩИ, работая ОФИЦИАЛЬНЫМ ПЕРЕВОДЧИКОМ, получающим зарплату ЗА ЗНАНИЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА, и не думаю, что самую маленькую! И давно уже не студент. Ну не укладывается это у меня в голове.
>Rioja написал:
>--------------
>Для самопроверки есть простой способ: запуск гипотетического термина на поиск в интернет. Результат убедит Вас в правильности или ошибочности перевода. Иногда поиск дает тексты точно по интересующей теме с гарантированно корректными терминами на языке перевода.
>
Юке ответил:
"Очень правильная подсказка."
Почему бы не последовать своему собственному признанию?
Большая утрата. Очень печально.
>_no_ написал:
>--------------
>"2 июня скончалась Элла Владимировна Брагинская, один из крупнейших российских переводчиков с испанского языка. Благодаря ее работе российский читатель познакомился с произведениями Габриэля Гарсиа Маркеса, Кортасара и Борхеса. Похороны Эллы Брагинской состоятся в пятницу, 4 июня, на Введенском кладбище." Об этом сообщает Lenta.ru
>_no_ написал:
>--------------
>"2 июня скончалась Элла Владимировна Брагинская, один из крупнейших российских переводчиков с испанского языка. Благодаря ее работе российский читатель познакомился с произведениями Габриэля Гарсиа Маркеса, Кортасара и Борхеса. Похороны Эллы Брагинской состоятся в пятницу, 4 июня, на Введенском кладбище." Об этом сообщает Lenta.ru
>Condor написал:
>--------------
>
>О, Елена, я думаю, что тут ты заблуждаешься, либо я больше по-русски ничего не понимаю, либо эти вошки в детском садике остались там сидеть ещё на лет десять :)))))
>
>Ну извини, не удержался ;-)
:)))))))))))))))
Елена, просто Кондор перевёл PEDICULUS PUBIS на русский язык. Получилось нечто отличное от просто piojos...
Интересно, а Свидетельство о расторжении брака или справку о доходах за 2010 год наша поэтесса сможет перевести "поэтическим" языком? :)))))
Скажем, так: "Работая без устали с января по сентябрь 2010 года, показал себя надёжным поставщиком доходов в семейный бюджет и добился высоких показателей в графе получения зарплаты".
Скажем, так: "Работая без устали с января по сентябрь 2010 года, показал себя надёжным поставщиком доходов в семейный бюджет и добился высоких показателей в графе получения зарплаты".
>Amateur escribe:
>--------------
>Евгений, хотелось бы поподробнее об этом понятии. Может, дадите какую-нибудь ссылку? Это весьма любопытно.
Легко. В Интернете куча ссылок на этот термин. Приведу лишь одну:
Тот, кто заверяет что-либо, удостоверяет подписью или печатью подлинность, правильность чего-либо ( документа, копии…) - Современный толковый словарь русского языка Ефремовой.
> -TURISTA- написал:
>--------------
>По тебе видно. Ха.
Недоумок и неуч, который пишет "стихи Тютчего" и делает элементарнейшие ошибки в обоих языках через два слова на третье, вообще не имеет никакого права свою поганую пасть открывать!
И как только земля таких уродов носит!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз