Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carlos Abrego написал:
Cuando llegué a Moscù todo el mundo me preguntaba por una Lolita no sé qué...
Seguramente se trataba de Lolita Torres (Beatriz Mariana Torres),
1930—2002. Fue muy popular en Rusia de aquellos tiempos.
>Yelena написал:
>--------------
>Carlos, mis disculpas.
>No te he ignorado. Profe parecía muy convencido de "prolongación adicional", por eso he expresado mi opinón. Lo estropea precisamente "adicional".
En ningún caso he escrito "Prolongación adicional", sino "permanencia adicional".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 530 (327 ms)
>Carlos Abrego написал:
Cuando llegué a Moscù todo el mundo me preguntaba por una Lolita no sé qué...
Seguramente se trataba de Lolita Torres (Beatriz Mariana Torres),
1930—2002. Fue muy popular en Rusia de aquellos tiempos.
>Yelena написал:
>--------------
>Carlos, mis disculpas.
>No te he ignorado. Profe parecía muy convencido de "prolongación adicional", por eso he expresado mi opinón. Lo estropea precisamente "adicional".
En ningún caso he escrito "Prolongación adicional", sino "permanencia adicional".
Grande Carlos
Hay algo de eso en el foro y es divertido, pero no se lo cuentes a nadie,se perderia la gracia y se tornaria aburrido,no lo crees?
Hay algo de eso en el foro y es divertido, pero no se lo cuentes a nadie,se perderia la gracia y se tornaria aburrido,no lo crees?
¿Inversa, invertida o a la inversa?
>Angel написал:
>--------------
>Grande Carlos
>Hay algo de eso en el foro y es divertido, pero no se lo cuentes a nadie,se perderia la gracia y se tornaria aburrido,no lo crees?
>Angel написал:
>--------------
>Grande Carlos
>Hay algo de eso en el foro y es divertido, pero no se lo cuentes a nadie,se perderia la gracia y se tornaria aburrido,no lo crees?
Quien me puede ayudar en traducir un pequeño texto español-ruso
Hola a todos, desearía poder traducir un texto pequeño del español al ruso, con lenguaje sencillo. Agradecería de verdad una ayuda...!. Es importante para mi. Muchas gracias...y un saludo!. Juan Carlos
Привет Маркиз. Может быть ты и прав, что se sentaba в Mientras el lobo se sentaba a esperarla... нужно перевести как "усаживался", но что тебе могу сказать со всей уверенностью, что mientras во всех "моих" примерах является conjunción temporal и согласно RAE должна писаться без que, потому что mientras que обратно же согласно RAE является conjunción adversativa со значением en cambio, por el contrario. Задай mientras в http://buscon.rae.es/dpdI/ и увидешь, что по этому поводу говорит RAE.
Vea, Condor, la particula mientras que en español se considera una conjunción adversativa temporal. Y las otras son:
Mientras tanto, entre tanto, en tanto que, en cambio.
Siempre se emplean en el modo indicativo.
Carlos hizo las camas, mientras que yo preparé la comida.
Carlos pela las patatas, mientras que yo bajo al supermercado.
Carlos se quedará aquí, mientras que tú vendrás conmigo.
Estas conjunciones precisamente lo que hacen es expresar las acciones simultáneas contrastivas.
Vea, Condor, la particula mientras que en español se considera una conjunción adversativa temporal. Y las otras son:
Mientras tanto, entre tanto, en tanto que, en cambio.
Siempre se emplean en el modo indicativo.
Carlos hizo las camas, mientras que yo preparé la comida.
Carlos pela las patatas, mientras que yo bajo al supermercado.
Carlos se quedará aquí, mientras que tú vendrás conmigo.
Estas conjunciones precisamente lo que hacen es expresar las acciones simultáneas contrastivas.
Sí, Frasquiel. Sí, Carlos. También me joda muchísimo. Hace poco intenté poner una cosa muy grasiosa... No, no funciona como una que otra vez...Si lo dije... ¡son esos Filtros unos extraterrestres!
Gracias, Carlos, me has hecho recordar mis buenos tiempos en Cuba.
Ya no me atreveré con la rumba y tanto menos con la salsa, pero con el bolero todavía alcanzamos, ¿verdad, mi amigo?
Ya no me atreveré con la rumba y tanto menos con la salsa, pero con el bolero todavía alcanzamos, ¿verdad, mi amigo?
Traté de imaginar el sabor del ámbar... O de cualquier otro alquitrán... Pero por mucho que me esforcé no pude.
Se trata del color, Carlos, de este lindo color ámbar que bien subraya el riquísimo sabor de esta divina bebida.
Se trata del color, Carlos, de este lindo color ámbar que bien subraya el riquísimo sabor de esta divina bebida.
No, Carlos, llevar la contraria es "противоречить" mas o menos y "морозиться" o "тормозить" se dice cuando uno no se entera o tarda en enterarse de lo que se le dice o se le pide.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз