Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 530 (8 ms)
Mejor pregunte en el consulado. Ya le dirán como se llama ese precedimiento correctmente. Autentificar no tiene nada que ver en absoluto con ese precedimiento legal.
>Carlos Abrego написал:

>--------------

>autentificar.

>

>1. tr. Autorizar o legalizar algo.

>

>2. tr. acreditar (‖ hacer digno de crédito).

>

>

>Real Academia Española © Todos los derechos reservados

 Пользователь удален
Podes tener la certeza casi absoluta, como dicen los portuguses, Carlitos!
A veces los nativos la complican demasiado, queriendo llegar a la mismisima verdad casi absoluta:),
olvidando que la perfección es muy ilusa para ser real...
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Si el sintagma tiene tu aprobación, pues ya me conformo. Gracias.


>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>He buscado en vano la expresión "de palo, la paliza".

Не претендуя на истину в последней инстанции, рискну предложить свой вариант. Поскольку контекста нет, я, например, понимаю это выражение в таких значениях: КАКОВ ПОП - ТАКОВ И ПРИХОД. ПО ВОПРОСУ и ОТВЕТ.
То есть, по-моему, основной синоним здесь: СООТВЕТСТВОВАТЬ (дословно: Какая палка - таков и удар.
Я ясно изложил?
Aunque no es nuy fiel, me parece que "suena" muy bien es español.
>Carlos Abrego написал:

>--------------

>Propongo, aunque me parece que tomo libertades en la interpretación, lo que sigue: "Nací en una antigua familia de médicos, cuya dinastía dura ya diecisiete generaciones".

>

>Y es cierto, eso parec más una maldición...

 Пользователь удален
Además, cuando terminó el partido los Uruguayos cantaban festejando con una canción argentina de nuestras inchadas !
"Palo palito" Si no me acuerdo mal, su autor: Carlos Argentino.
Eso demuestra que los Uruguayos son unos resentidos hijos nuestros, nacidos de la envidia y la traición.
Lamentablemente esto es historia politica, pero, ese es otro tema....
El último viaje del emperador
El 28 de Septiembre de 1556 llegaba a Laredo, Carlos I de España y V de Alemania. En el 500 aniversario de su nacimiento recorreremos el itinerario de su último viaje, como emperador, hasta Yuste, donde morirá. ¿Por qué eligió Yuste para retirarse?, en este documental nos lo explicarán.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/panorama/panorama-ultimo-viaje-del-emperador/711487/
Estimados amigos:
Se me ocurre que es mejor decir "cancha" que campo.
Lo segundo es para Ekaterina, no lleva artículo definido por que se trata de un concepto genérico. Lleva artículo cuando este concepto es sujeto. En realidad se trata de un sintagma: "buen jugador".
Cordialmente,
Carlos.
Hola Leonid, me llamo Carlos. Soy asesor de inversiones, representante artístico y productor. Soy de Tarragona y vivo en Valencia. Espero que estés muy a gusto en Barcelona. Yo estudio ruso, me gusta el idioma y tengo amigos y clientes rusos. Saludos.

>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Estimada Tanieshka: es posible que lo que se describe corresponda a "recipiente adiabático", es muy posible, pero no constituye la traducción de la frase. Supongamos que se está describiendo algún tipo de estos mismos recipientes. En las traducciones no se valen los atajos, es más, se valen agregados explicativos, pero no los atajos.

Carlos, entra en juego esa hermosa ciencia llamada lógica: NO TODO "recipiente adiabático" es un "recipiente aislado del exterior por un segundo encamisado sobre el que se actúa con un circuito refrigerante o térmico, empleado para mantener el producto almacenado a una temperatura constante"; sin embargo, TODO "recipiente aislado del exterior por un segundo encamisado sobre el que se actúa con un circuito refrigerante o térmico, empleado para mantener el producto almacenado a una temperatura constante" es un recipiente adiabático :)
Sé que no se requieren los atajos, pero quizá, en algún sentido, ayuda a la traducción.
Perdona, carlos, por reirme tanto pero es que desde fuera sin entrar mucho en el tema la situación me parece graciosísima. Me parecía que todo lo que te han dicho los compañeros era suficiente para aclarar tu duda. Pero parece ser que algo no se te ha quedado claro. La verdad que no entiendo bien el QUÉ y para ser más sincero no tengo tiempo ahora para meterme de lleno ya que mi cabeza está con otra cosa y no me da para más. Lo siento, Carlos. Lo único que te puedo decir otra vez que доверенность и полномочия no son sinónimos para nada. El hecho que en castellano las dos cosas se nombran con la misma palabra "poder" no les hace sinónimos en ruso.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...