Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 10 (23 ms)
CLAUDIA GOMEZ - Tal Cual
Claudia Gomez - confesión de una mujer interesante


 Condor
CATALANISMOS
Trabajo de lexicografía presentado
por Claudia Sánchez Gutiérrez
UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
2º de filología hispánica
Curso 2005-2006
http://web.usal.es/~joluin/lexicografia/claudiasanchez.pdf
Historia cri.minal del cri.stianismo
(Krimina.lgeschichte des Chri.stentums)
Por Karlheinz Deschner
Traducción de Claudio Gancho
 Пользователь удален

> -Yóukè- escribe:

>--------------

>¿Qué es lo que hace que los pedos tengan olor?

Que, el emperador Claudio, organizaba orgías en las que todas las comidas estaban sobre-condimentadas con comino para hacer mas flatulentos los cuescos de los comensales, y así, poder burlarse de ellos?

>Carlos Abrego написал:

>--------------

>Estimados amigos:

>

>Lo segundo es para Ekaterina, no lleva artículo definido por que se trata de un concepto genérico. Lleva artículo cuando este concepto es sujeto. En realidad se trata de un sintagma: "buen jugador".

Según mi parecer, esta oración puede llevar artículo indefinido sin ningún problema. И вот почему:
"......pero que demuestra en el campo que (él) es un buen jugador. "
Tampoco debe aparecer el artículo indeterminado delante de un nombre de profesión en función de atributo en un predicado nominal, si no va acompañado de un adyacente:
".....pero que demuestra en el campo que(el) es un buen jugador. "
Tampoco debe aparecer el artículo indeterminado delante de un nombre de profesión en función de atributo en un predicado nominal, si no va acompañado de un adyacente:
*Claudio es un pianista.
(correcto: Claudio es pianista)
Pero es correcto:
Claudio es un buen pianista.
Manuel es un profesor de la Universidad.
«Uso superfluo de un. Por influjo del inglés, se usa muchas veces sin necesidad el artículo un, sobre todo en títulos y subtítulos de libros:
Domingo Sarmiento: Prosa de ver y pensar. UNA selección de escritos literarios a cargo de E. Mallea.
Carlos Castilla del Pino: Un estudio sobre la depresión.»
[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 101998, p. 445]
Otros ejemplos de un/una superfluos:
“Fortia”, Un específico contra la anemia.
“Vidas errantes”, Una película de emoción, una intriga interesante, una realización espléndica.
Ejemplos sin artículo:
La infracción será sancionada con multa de 100 euros.
Está joven y bella cual estrella de Hollywood.
Como se ha visto en capítulo anterior.
Yo soy hermano de Matías.
Esta será la primera noche que pasará con mujer nueva.
A veces es superfluo el artículo indefinido delante de un complemento aposicional (ver aposición). Se trata de un anglicismo:
*Claudio Arrau, un pianista de fama, dio ayer un concierto en ...
(correcto: Claudio Arrau, pianista de fama, dio ayer un concierto en ...)
En resumidas cuentas, como existen pronombres personales superfluos, así mismo, también, pueden utilizarse y artículos indefinidos, sin que eso sea incorrecto.
http://hispanoteca.eu/Gramáticas/Gramática española/Artículo indeterminado.htm
Уменьшительные имена в испанском языке
Моё внимание привлёк список уменьшительных имён. Естественно, в каждой стране они могут отличаться. Самые любимый вариант - на букву "ч". Хочу добавить туда ещё несколько, которые используют в Коста-Рике:
Ale - m. Але; произв. от Alejandro
Chepe - m. Чепе; произв. от Jose (кстати, здесь так называют даже столицу страны)
Coqui - m. Коки; произв. от Jorge
Cuyo - m. Куйо; произв. от Claudio
Fofo - m. Фофо; произв. от Rodolfo
Juanca - m. Хуанка; произв. от Juan Carlos
Juancho - m. Хуанчо; произв. от Juan
Juanjo - m. Хуанхо; произв. от Juan José
Rigo - m. Риго; произв. от Rodrigo

Había una pareja de
enamorados que vivía
en ciudades
distintas. El chico le
envía a su novia una
carta. Querida
Claudia la distancia que
nos separa es grande
te he sido infiel 10
veces por favor
devuélveme la foto que
te envié. La jóven
herida le envió 57
fotos de varios chicos
que había pedido a sus
amigas y una nota que
decía. Ramón
perdóname no
recuerdo quien
carajo eres, busca tu
foto y devuélveme
el resto..
MORALEJA: aun
derrotad@ hay que
saber JODER al
Enemigo.
"En Buenos Aires, el “Tercer cuerpo” es un bloque que se encuentra en el interior de la manzana. Es decir: edificio, patio, edificio, patio y de nuevo edificio… Como una tercera escalera interior. La oficina de los personajes de la obra de Claudio Tolcachir está en un piso de ese tercer cuerpo, un espacio que (como los personajes) se halla perdido en ninguna parte."
(Из обзора театральной жизни Б.Айреса)
По правде сказать, есть такое местечко рядом с аэропортом этого города, где дома деляться на корпуса.(Ciudadela Y Ciudad Evita). В простонаречьи говорят именно куэрпо, хотя почтовый адрес все-таки эдифисио. :)
90 Millas 2005 (El drama del pueblo cubano)
DURACIÓN 110 min.
DIRECTOR Francisco Rodríguez
GUIÓN Jorge Herrera
REPARTO Alexis Valdés, Claudia Rojas, Jorge Herrera, Daisy Granados
PRODUCTORA Coproducción España-Cuba
GÉNERO Y CRÍTICA Drama. Inmigración
SINOPSIS: 90 millas es la distancia que separa las costas de Cuba y Estados Unidos. Una familia cubana abandona la isla de forma ilegal, en una pequeña y rústica embarcación de fabricación casera, y padece una trágica odisea mientras atraviesa el estrecho de Florida.
Su intención: alcanzar las costas de Estados Unidos para escapar de la dictadura que oprime Cuba por más de 50 anos.
Esta es la estampa del pueblo cubano con ansias de libertad aun a costa de morir en el intento devorados por tiburones.
http://cinecubano.tk/
 Condor
Catalanismos en castellano
El catalán y el castellano son lenguas hermanas: las dos han salido de la misma madre, el latín, y se han criado en la misma casa, la Península Ibérica. Han crecido juntas, y como buenas hermanas que son se han prestado muchas cosas a lo largo de los años. Por eso en castellano encontramos hoy un número nada desdeñable de catalanismos.
Algunos tienen que ver con la gastronomía y se refieren a alimentos o utensilios existentes en los territorios de habla catalana y que Castilla conoció por su mediación, por ejemplo, paella, alioli, dátil, turrón, ensaimada, perol y butifarra.
Otros pertenecen al ámbito amplio de la economía, manufacturas, comercio, trabajo, etc., como peseta, cordel, cantimplora, faena, granel, papel, retal, esquirol, bajel, guante, pólvora, pincel y sastre.
Algunos se refieren a categorizaciones sociales, como orate, charnego y forastero.
También los hay relacionados con la vivienda: barraca, retrete y picaporte.
Entre los términos botánicos podemos citar clavel y trébol.
También son catalanismos capicúa, añoranza, salvaje y muchas otras palabras tan arraigadas hoy en castellano que ni siquiera sospecharíamos que fueron en su día préstamos.
Otra lengua con la que el catalán mantuvo un estrecho e intenso contacto durante siglos es el italiano. Muchos vocablos y conceptos de origen italiano llegan a la Península Ibérica por mediación catalana; y también en el léxico italiano ha dejado su huella el catalán, pero de eso ya tendría que ocuparse un blog de lengua italiana o catalana.
Si te interesa el tema, puedes consultar este trabajo de Claudia Sánchez, estudiante de Filología Hispánica en Salamanca, sobre los catalanismos en castellano.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...