Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Elena Polster написал:
>--------------
>Уважаемая Хамова, хотя вы и написали всё в одной куче, так что трудно понять, но я кое-как разобралась и постараюсь ответить:
>"Si no creer en los milagros, para que en general soñar..." - можно перевести как:
>"Если не верит в чудеса, чтобы в общем мечтать..." - хотя звучит как-то незаконченно. Не могли бы вы привести полное предложение?
Если не верить в чудеса(инфинитив).Не чтобы, а для чего тогда, вообще, мечтать, para qué?
>Elena Polster написал:
>--------------
>Un chiste ruso:
>Mamá está midiendo su nuevo abrigo de piel frente el espejo, e hijo dice:
>- Mamá, ¿papá te regaló este abrigo?
>- No hombre, si yo confiaría a tu papá, nunca tuviera un abrigo, ni vos tampoco existirías...
Ud me hizo recordar una greguería de Gómez de la Serna: Cuando a un marido le preguntan de qué piel es el nuevo abrigo de su mujer, le dan ganas de responder: de la mía.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Como ves inluso con esta corrección los controladores franceses están muy lejos de los controladores españoles. Los españoles ganan des 300 mil anuales hasta 700/900 mil anuales.
Tampoco esas cifras me parecen ser correctas. ¿Un salario mínimo inicial de 25 mil euros mensuales que luego alcanza los 70 mil? Debería de ser algo fantástico, una especie de ciencia ficción.
Ruego a Elena me confirme también la fuente de dicha información.
>Elena Celta написал:
>--------------
....... por si acaso haya alguien que quiera ayudar! y si a alguien interesa los resultados de la estadística os lo mando cuando tengamos los datos a mediados de Junio! =) Un saludo y un abrazo!
Si recuerdo bien las reglas del español, la partícula "por si" se utiliza en las mismas condiciones que la "como si", o sea, según las normas se combina sólo con subjuntivo imperfecto, es decir, en este caso sería:
......por si acaso HUBIESE alguien que quiera ayudar!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 226 (21 ms)
como siempre, Elena está en lo cierto. Cada día me sorprendes más ))
chaval o tío, por supuesto.
Otras opciones más o menos modernas en España (yo las utilizo/he utilizado todas y tengo 30 años, dicho queda para que os hagáis una idea de la vigencia de estas palabras):
tronco, tron, chavalote, chorbo, macho, colega, noi (en Cataluña)...
que decís en latinoamérica?? conozco la palabra güey, qué más?
chaval o tío, por supuesto.
Otras opciones más o menos modernas en España (yo las utilizo/he utilizado todas y tengo 30 años, dicho queda para que os hagáis una idea de la vigencia de estas palabras):
tronco, tron, chavalote, chorbo, macho, colega, noi (en Cataluña)...
que decís en latinoamérica?? conozco la palabra güey, qué más?
Elena, uno no tiene que ser tan complejo. Le das vueltas a mis respuestas y a mis preguntas. Cuando hablaba de "20 años" no pemsaba en mucho o poco. Los del cosquilleo sí es muy ocurrente.... Sobre los perfumes, has acertado. Cada persona tiene sus gustos, pero si le regalas una colección o juego, casi siempre das en el blanco. Por eso a veces hay que regalar dos o tres coches.
>Elena Polster написал:
>--------------
>Уважаемая Хамова, хотя вы и написали всё в одной куче, так что трудно понять, но я кое-как разобралась и постараюсь ответить:
>"Si no creer en los milagros, para que en general soñar..." - можно перевести как:
>"Если не верит в чудеса, чтобы в общем мечтать..." - хотя звучит как-то незаконченно. Не могли бы вы привести полное предложение?
Если не верить в чудеса(инфинитив).Не чтобы, а для чего тогда, вообще, мечтать, para qué?
Lo que pasa, Elena, es que el espíritu del camarada Ogurtsóv ha resucitado. Lea lo que se está escribiendo, compare las réplicas, los errores, erratas, y se dará cuenta de la resurrección.
>Yelena написал:
>--------------
>Сначала меня несколько порадовал этот форум: давал пищу для размышлений в разных направлениях и был неплохой переводческой гимнастикой, а вот в последнее время стало скудновато и грустновато. А жаль...
>
>Что же происходит?
>Yelena написал:
>--------------
>Сначала меня несколько порадовал этот форум: давал пищу для размышлений в разных направлениях и был неплохой переводческой гимнастикой, а вот в последнее время стало скудновато и грустновато. А жаль...
>
>Что же происходит?
Hay que tener mucho cuidado con los términos y traducciones, así como los equivalentes. Elena, se acuerda de "изолятор"¿? No se le parece a habitación de aislamiento ¿?. No creo que eso deba ser la palabra más adecuada para realidades fuera de España. Saludos.
>Yelena написал:
>--------------
>Por cierto, en el "box", como "habitación de aislamiento", el ingresado/a puede permanecer hasta que le den/asignen una habitación.
>Yelena написал:
>--------------
>Por cierto, en el "box", como "habitación de aislamiento", el ingresado/a puede permanecer hasta que le den/asignen una habitación.
>Elena Polster написал:
>--------------
>Un chiste ruso:
>Mamá está midiendo su nuevo abrigo de piel frente el espejo, e hijo dice:
>- Mamá, ¿papá te regaló este abrigo?
>- No hombre, si yo confiaría a tu papá, nunca tuviera un abrigo, ni vos tampoco existirías...
Ud me hizo recordar una greguería de Gómez de la Serna: Cuando a un marido le preguntan de qué piel es el nuevo abrigo de su mujer, le dan ganas de responder: de la mía.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Como ves inluso con esta corrección los controladores franceses están muy lejos de los controladores españoles. Los españoles ganan des 300 mil anuales hasta 700/900 mil anuales.
Tampoco esas cifras me parecen ser correctas. ¿Un salario mínimo inicial de 25 mil euros mensuales que luego alcanza los 70 mil? Debería de ser algo fantástico, una especie de ciencia ficción.
Ruego a Elena me confirme también la fuente de dicha información.
>Elena Celta написал:
>--------------
....... por si acaso haya alguien que quiera ayudar! y si a alguien interesa los resultados de la estadística os lo mando cuando tengamos los datos a mediados de Junio! =) Un saludo y un abrazo!
Si recuerdo bien las reglas del español, la partícula "por si" se utiliza en las mismas condiciones que la "como si", o sea, según las normas se combina sólo con subjuntivo imperfecto, es decir, en este caso sería:
......por si acaso HUBIESE alguien que quiera ayudar!
Elena, no confunda. Mirela se ha expresado correctamente, tal como lo hace la mayoría. Deje sus galleguismos o aclare, por favor, que así se expresan en la península. Repito, la chica se ha expresado correctamente.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Mirela написал:
>>--------------
>> me voy haciendo cada vez más idea:)
>
>
>??
>hacerse algn a la idea
>
>"cada vez voy haciéndome más a la idea" o "cada vez me voy haciendo más a la idea"
>
>
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Mirela написал:
>>--------------
>> me voy haciendo cada vez más idea:)
>
>
>??
>hacerse algn a la idea
>
>"cada vez voy haciéndome más a la idea" o "cada vez me voy haciendo más a la idea"
>
>
Да, на Кубе живется очень трудно.
>Elena Polster написал:
>--------------
>Para caracterizar el estilo de vida cubano, es muy bueno este chiste: "¿Y cómo les va en Cuba" - "No podemos quejar". - "Entonces, ¿están bien o mal?" - "Te dije, no podemos quejar!"
>Во всяком случае, сюда в Коста-Рику бедные кубинцы так и ломятся, все газеты полны объявлений: "молодая симпатичная мулатка ищет мужчину" - с подписью, Куба. Некоторым удаётся проникнуть, но большинство не пускают...
>Elena Polster написал:
>--------------
>Para caracterizar el estilo de vida cubano, es muy bueno este chiste: "¿Y cómo les va en Cuba" - "No podemos quejar". - "Entonces, ¿están bien o mal?" - "Te dije, no podemos quejar!"
>Во всяком случае, сюда в Коста-Рику бедные кубинцы так и ломятся, все газеты полны объявлений: "молодая симпатичная мулатка ищет мужчину" - с подписью, Куба. Некоторым удаётся проникнуть, но большинство не пускают...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз