Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Natalie Terekhova написал:
>--------------
>ой, столько товарищей прочитало и никто не вспомнил название бедного фильма? в советские времена любой иностранный фильм был событием. ну, не поверю, что никто его не видел. Сжальтесь, напишите название, так хочется пересмотреть в зрелом возрасте!
Natalie, может, добавите еще какую-то информацию? Вы смотрели его по телевизору или в кинотеатре, может, на фестивальном показе? Был ли там какой-то известный актер или актриса? Был он черно-белый или цветной? Вы смотрели его в России или в другой стране? С русским дубляжом или в оригинале? Уверены ли Вы, что он именно производства Испании, а не ,например, Аргентины? И до какого года он был снят? Так мы сузим область поисков.
>Natalia написал:
>--------------
>Hígados eviscerados en caliente, cortados en forma de escalopas
"Быстроохлаждённая печень нарезается тонкими ломтиками"
Вот и весь секрет. Только, пожалуй, в России такой печени в продаже нет.
>Natalie Terekhova написал:
>--------------
>Спасибо!
>речь щла о знаменитой цитате Макиавелли, что эгоизм в политике -единственный ключ к успеху(в других переводах - залог успеха).
Натали, а Вы не пробовали найти эту цитату на английском? Возможно, это и будет ключ к точному переводу.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 72 (22 ms)
>Natalie Terekhova написал:
>--------------
>ой, столько товарищей прочитало и никто не вспомнил название бедного фильма? в советские времена любой иностранный фильм был событием. ну, не поверю, что никто его не видел. Сжальтесь, напишите название, так хочется пересмотреть в зрелом возрасте!
Natalie, может, добавите еще какую-то информацию? Вы смотрели его по телевизору или в кинотеатре, может, на фестивальном показе? Был ли там какой-то известный актер или актриса? Был он черно-белый или цветной? Вы смотрели его в России или в другой стране? С русским дубляжом или в оригинале? Уверены ли Вы, что он именно производства Испании, а не ,например, Аргентины? И до какого года он был снят? Так мы сузим область поисков.
Natalie, по сути Вы правы, но иногда интересно читать всякую чушь, о которых не прочтешь в книгах. Пусть пишут, если это их развлекает.
>Natalie Terekhova escribe:
>--------------
>Предполагается, Маркиз, что это форум переводчиков, то есть, тех товарищей, которые что-то когда-то учили, в том числе и правила родного языка. Поэтому, если здесь присутствуют носители языка, у которых испанский - родной язык, и вопрос в первую очередь адресуется им... Какого дьявола вы с ними спорите? Все-равно испанский они знают лучше вас. Наверное, у них тоже за плечами универ + Родной языу есть родной язык
>Natalie Terekhova escribe:
>--------------
>Предполагается, Маркиз, что это форум переводчиков, то есть, тех товарищей, которые что-то когда-то учили, в том числе и правила родного языка. Поэтому, если здесь присутствуют носители языка, у которых испанский - родной язык, и вопрос в первую очередь адресуется им... Какого дьявола вы с ними спорите? Все-равно испанский они знают лучше вас. Наверное, у них тоже за плечами универ + Родной языу есть родной язык
>Natalia написал:
>--------------
>Hígados eviscerados en caliente, cortados en forma de escalopas
"Быстроохлаждённая печень нарезается тонкими ломтиками"
Вот и весь секрет. Только, пожалуй, в России такой печени в продаже нет.
El Carlos no, mamita, esta mal dicho - sólo, Carlos, sin articulo, ya que es un nombre propio.
>Natalia написал:
>--------------
>Holaaaaa!!! hay alguien??? tengo el mismo problema que el Carlos.Como puedo solucionarlo???
>Natalia написал:
>--------------
>Holaaaaa!!! hay alguien??? tengo el mismo problema que el Carlos.Como puedo solucionarlo???
У тебя плохо с обоими языками. Andas mal de ruso y español. Кузя говорит лучше значительно.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>Natalie Terekhova написал:
>>--------------
>>Поэтому и копаюсь здесь
>
>Повтаряю для особых, что мой первый язык - испанский, а на русском я научился выражаться как носитеь, потому что много лет прожил в России и продолжаю жить, понятно?
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>Natalie Terekhova написал:
>>--------------
>>Поэтому и копаюсь здесь
>
>Повтаряю для особых, что мой первый язык - испанский, а на русском я научился выражаться как носитеь, потому что много лет прожил в России и продолжаю жить, понятно?
La presente Doctrina contempla/tiene en consideración las recomendaciones de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación referidas a las cuotas de importación y de reserva, así como define/determina conceptos básicos aplicados a la seguridad alimentaria.
Natalia:
¿qué significará "la parte máxima de la importación"?
¿entiende la diferencia entre "nociones básicas" y "conceptos básicos"?
Saludos
Natalia:
¿qué significará "la parte máxima de la importación"?
¿entiende la diferencia entre "nociones básicas" y "conceptos básicos"?
Saludos
Cleopatra (2003) Avance del largometraje dirigido por Eduardo Mignogna. Protagonizado por Norma Aleandro, Natalia Oreiro y Leonardo Sbaraglia.
Sinopsis de la película: Una maestra jubilada y una famosísima actriz de telenovelas; dos mujeres que, hartas de sus rutinas, se lanzan a vivir un fin de semana diferente, dando el primer paso para torcer definitivamente el rumbo de sus destinos.
Sinopsis de la película: Una maestra jubilada y una famosísima actriz de telenovelas; dos mujeres que, hartas de sus rutinas, se lanzan a vivir un fin de semana diferente, dando el primer paso para torcer definitivamente el rumbo de sus destinos.
Кондор, для тех, кто учит, лучше выучить сначала один, но хорошо. У меня первый profesor был из Колумбии (вместе учились в Штатах), теперь учусь в испанской школе, где преподают castellano, и моя profesora меня постоянно ставит на место вопросом: "Natalia,¿eres de Mexica?"
>Natalie Terekhova написал:
>--------------
>Спасибо!
>речь щла о знаменитой цитате Макиавелли, что эгоизм в политике -единственный ключ к успеху(в других переводах - залог успеха).
Натали, а Вы не пробовали найти эту цитату на английском? Возможно, это и будет ключ к точному переводу.
Untar está bien, pero es más bonito decir aplique, aplíquese.
>Natalia escribe:
>--------------
>Untar bien las ensambladuras de tuberías y agregados(equipos)
>con espuma de jabón.En caso necesario ajustar más(apretar más) las ensambladuras(uniones).
>Aunque sí,tengo duda con la palabra untar.
>
>
>Natalia escribe:
>--------------
>Untar bien las ensambladuras de tuberías y agregados(equipos)
>con espuma de jabón.En caso necesario ajustar más(apretar más) las ensambladuras(uniones).
>Aunque sí,tengo duda con la palabra untar.
>
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз