Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Лексико-семантическая группа "цветы" широко используется в испанской лексикологии и фразеологии. Само родовое понятие «flor» (цветок) и его видовые наименования: amapola (мак), clavel (гвоздика), geranio (герань), malva (мальва), rosa (роза)делятся,как минимум, 4 типа оценочных значений:
-отрицательная интеллектуальная оценка,
-отрицательная этическая,
-положительная эстетическая,
- положительная общая оценка.
Родовое понятие flor используется для формирования отрицательной интеллектуальной оценки «легкомысленный, безответственный человек» и для гендерной характеристики непостоянного в своих привязанностях мужчины, где он уподобляется птичке колибри, перелетающей с цветка на цветок в поисках нектара:
- ir / andar / picar / volar de flor en flor
Ej.-Yo creo que con casi cuarenta añitos ya es hora que te asientes y te cases de una vez, que te has pasado media vida volando de flor en flor [– Buitrago Jiménez A. Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid, 2004.]. – ‘Я думаю, что к сорока годам уже пора образумиться и жениться, а то ты полжизни провел, порхая, как бабочка, с цветка на цветок’.
Amapola (полевой цветок мак), в обилии произрастающий в Испании, часто в канавах и на обочинах дорог, характеризует человека с этической точки зрения как грубого, невоспитанного простолюдина, обладающего дурными манерами и плохим вкусом :
-ser más de campo / de pueblo que las amapolas:
Ej.- «Es muy buena persona, pero más de campo que las amapolas ¡Hay que ver como se viste cuando intenta ir elegante! ¡Para hacerle una foto!» [ Buitrago Jiménez A. Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid, 2004. ]. – ‘Он отличный человек, но настоящая деревенщина. Надо видеть, как он одевается, когда хочет быть элегантным. Это достойно того, чтобы запечатлеть на фотографии!’ Здесь семантическим мотиватором оценочного значения становится компонент значения «место произрастания».
Una rosa / un geranio / un clavel обладают положительной эстетической оценкой, что связано с положительным сенсорным и эмоциональным восприятием розы, герани и гвоздики, свежесть и яркие краски которых характеризуют здорового, красивого человека:
ser como una rosa / un geranio / un clavel.
Malva.
Во фразеологизме «ser / quedarse / estar como una malva» (букв. ‘быть как мальва’), использующемся для обозначения доброго, уравновешенного человека, в основу наименования положены семантические признаки, связанные с целебными свойствами этого цветка и его листьев, использующихся в народной медицине в качестве успокоительного средства [Buitrago Jiménez A. Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid, 2004 ].
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 495 (41 ms)
С глубоким прискорбием необходимо признать, что на этот раз дон носорог оказался прав. Вот что я нашёл в другом учебники испанского языка, где всё написано чётко и понятно
Los enunciados de caracter general, validos para cualquier tiempo, o bien referidos a todos los miembros de un grupo o clase, se constituyen con indicativo:
Los espanoles que intervinieron en la guerra civil, tanto los de un bando como los del otro, sufrieron sus terribles consecuencias.
Uso de los modos, regla basica:
Antecedente conocido o concreto - indicativo
Voy a casarme con una chica que cocina bien.
Antecedente no conocido o no concreto - subjuntivo:
Voy a casarme con una chica que cocine bien.
Pero no olvode esto: ademas de las nociones de "conocido/no conocido", e incluso mas importante que eso, son los conceptos de "concreto(determinado" - indicativo;no concreto(indeterminado)- subjuntivo:
Estoy buscando a una persona que habla aleman.
No la conozco ni se como se llama, pero me han dicho que hay aqui una persona que habla aleman y estoy buscando a esa persona que habla aleman - antecedente concreto.
Necesito una persona que hable aleman
Tengo que traducir una cosa al aleman; no se aleman ni tampoco conozco a nadie ni se de nadie que lo hable, por eso necesito y estoy buscando a alguien, a cualquier persona que hable aleman - antecedente indeterminado.
Los enunciados de caracter general, validos para cualquier tiempo, o bien referidos a todos los miembros de un grupo o clase, se constituyen con indicativo:
Los espanoles que intervinieron en la guerra civil, tanto los de un bando como los del otro, sufrieron sus terribles consecuencias.
Uso de los modos, regla basica:
Antecedente conocido o concreto - indicativo
Voy a casarme con una chica que cocina bien.
Antecedente no conocido o no concreto - subjuntivo:
Voy a casarme con una chica que cocine bien.
Pero no olvode esto: ademas de las nociones de "conocido/no conocido", e incluso mas importante que eso, son los conceptos de "concreto(determinado" - indicativo;no concreto(indeterminado)- subjuntivo:
Estoy buscando a una persona que habla aleman.
No la conozco ni se como se llama, pero me han dicho que hay aqui una persona que habla aleman y estoy buscando a esa persona que habla aleman - antecedente concreto.
Necesito una persona que hable aleman
Tengo que traducir una cosa al aleman; no se aleman ni tampoco conozco a nadie ni se de nadie que lo hable, por eso necesito y estoy buscando a alguien, a cualquier persona que hable aleman - antecedente indeterminado.
Vale tía..... La bicicleta para ti.
Ya te di una vez mi opinión sobre tu actitud hacia el resto de foreros, de lo poco respetuosa, beligerante y negativa que era. Pensé que quedaría en el ámbito privado.
Pero una vez más.... tú te quedas encima como el agua caliente. Puede ser que el humor por mensajes, no sea sencillo de entender. Por razones de procedencia, estado de animo, por gramática y no voy a seguir enumerando las variables. Deberías dar cancha y no ir tan a saco con la gente. Todos tenemos días malos y no estamos muy agudos, se un poco mas flexible.
En fin, como he dicho antes.... la bicicleta para ti.
Ya te di una vez mi opinión sobre tu actitud hacia el resto de foreros, de lo poco respetuosa, beligerante y negativa que era. Pensé que quedaría en el ámbito privado.
Pero una vez más.... tú te quedas encima como el agua caliente. Puede ser que el humor por mensajes, no sea sencillo de entender. Por razones de procedencia, estado de animo, por gramática y no voy a seguir enumerando las variables. Deberías dar cancha y no ir tan a saco con la gente. Todos tenemos días malos y no estamos muy agudos, se un poco mas flexible.
En fin, como he dicho antes.... la bicicleta para ti.
Возвращаясь к слову "procaz"
Как я не пытался применять это слово в моих беседах на вольные темы с испаноязычными знакомыми, большинство из них его не знают, или не понимают, а между тем, мне оно по душе, так как имеет явную схожеть с русским словом "проказник", хотя в русском варианте оно звучит гораздо более мягко, почти ласково. Самое интересное, что РАE как всегда объясняет его смысл слишком поверхностно, не выделяя основной его оттенок:
procaz.
(Del lat. procax, -ācis).
1. adj. Desvergonzado, atrevido.
В другом словаре, 2-е и основное(намой взгляд) значение на испанском разъясняется совершенно чётко и ясно:
procaz adj.
2 Se aplica a la acción o el dicho que hace referencia a la seОualidad de una manera grosera e indecorosa.
А теперь, мне хотелось бы знать, какой самый подходящий вариант перевода этого слова на русский? У меня возникли два образа:
Непристойный и скабрёзный, хотя, что касается второго, то в испанском есть почти что идентичный аналог - escabroso.
procaz.
(Del lat. procax, -ācis).
1. adj. Desvergonzado, atrevido.
В другом словаре, 2-е и основное(намой взгляд) значение на испанском разъясняется совершенно чётко и ясно:
procaz adj.
2 Se aplica a la acción o el dicho que hace referencia a la seОualidad de una manera grosera e indecorosa.
А теперь, мне хотелось бы знать, какой самый подходящий вариант перевода этого слова на русский? У меня возникли два образа:
Непристойный и скабрёзный, хотя, что касается второго, то в испанском есть почти что идентичный аналог - escabroso.
Rosca, Rosca qué estás haciendo?
Paulovich, alias Alfonso Prudencio Claure
Empresa Editora "Universo", 1960
Página 200
¿Ustedes creen que esta frase puede ser dicha por una persona normal?: —Cuchito, colachonchito, pachoncito de la cacha, dele un bechito en el cachetito a su papachito que le "quele" y que le dalá otlo bechito en su bah'guita pechocha, helmocha, la más helmocha de todas las baliguitas del mundo, fuela de la coltina de hielo, venga el bechito, pechocho, chocho, mocho, tocho, pucho... ¿De quién es esa beluguita..? ¿De quién es esa alcanchiíta...?
No hay derecho. Protesto en nombre del sindicato de bebés. Comienzan por envolvernos como a momias. Yo quisiera, en venganza, que una sola vez mi padre tuviera que ir al cine con su secretaria, envuelto como tantas noches yo tuve que aguantar en la cuna. Y con una pulga dentro. ¿Es esto justicia? Los Derechos del Niño se han olvidado de este punto.
Paulovich, alias Alfonso Prudencio Claure
Empresa Editora "Universo", 1960
Página 200
¿Ustedes creen que esta frase puede ser dicha por una persona normal?: —Cuchito, colachonchito, pachoncito de la cacha, dele un bechito en el cachetito a su papachito que le "quele" y que le dalá otlo bechito en su bah'guita pechocha, helmocha, la más helmocha de todas las baliguitas del mundo, fuela de la coltina de hielo, venga el bechito, pechocho, chocho, mocho, tocho, pucho... ¿De quién es esa beluguita..? ¿De quién es esa alcanchiíta...?
No hay derecho. Protesto en nombre del sindicato de bebés. Comienzan por envolvernos como a momias. Yo quisiera, en venganza, que una sola vez mi padre tuviera que ir al cine con su secretaria, envuelto como tantas noches yo tuve que aguantar en la cuna. Y con una pulga dentro. ¿Es esto justicia? Los Derechos del Niño se han olvidado de este punto.
Не совсем :)
temblar (vi...brar, trepidar, tir..itar, estr..emecerse, tembl.equear) - в пер..вую очередь "дро..жать (от холода,страха, силы, страсти :).../содро..гаться), отсюда в конте...ксте земля..тряс..ения " temb.lor de tierra- тол..чок зе..мли";
см: (Del lat. trem..ulāre).
1. intr. Agitarse con sac..udidas de poca amplitud, rápidas y frecuentes.
2. intr. Tener mucho miedo, o rec.elar con demasiado temor de alguien o algo. U. t. c. tr. Lo tembló el universo entero.
3. intr. Dicho de la tierra: Sacud.irse como consecuencia de movimientos sísmicos.
blan..dir (las armas/espadas) - тря..сти/размахивать (оружием);
см: (Del fr. brandir, este der. del fr. ant. brant \\\'espada\\\', y este del a. al. ant. brant \\\'hoja de la espada\\\').
1. tr. Mover un arma u otra cosa con movimiento trémulo o vibratorio.
2. intr. p. us. Moverse con agitación trémula o de un lado a otro. U. t. c. prnl.
В Испании во втором значении практически не используется
temblar (vi...brar, trepidar, tir..itar, estr..emecerse, tembl.equear) - в пер..вую очередь "дро..жать (от холода,страха, силы, страсти :).../содро..гаться), отсюда в конте...ксте земля..тряс..ения " temb.lor de tierra- тол..чок зе..мли";
см: (Del lat. trem..ulāre).
1. intr. Agitarse con sac..udidas de poca amplitud, rápidas y frecuentes.
2. intr. Tener mucho miedo, o rec.elar con demasiado temor de alguien o algo. U. t. c. tr. Lo tembló el universo entero.
3. intr. Dicho de la tierra: Sacud.irse como consecuencia de movimientos sísmicos.
blan..dir (las armas/espadas) - тря..сти/размахивать (оружием);
см: (Del fr. brandir, este der. del fr. ant. brant \\\'espada\\\', y este del a. al. ant. brant \\\'hoja de la espada\\\').
1. tr. Mover un arma u otra cosa con movimiento trémulo o vibratorio.
2. intr. p. us. Moverse con agitación trémula o de un lado a otro. U. t. c. prnl.
В Испании во втором значении практически не используется
Думается, тогда надо читать закон от 21 de noviembre de 1934 в BOE:
Los cambios radicales en la situación política en España, con la
declaración de la República en 1931, empujaban hacia dicha
dirección, puesto que el nuevo régimen estaba a favor de modificar
el carácter militar del Protectorado. En este sentido, la República
promulgó el 21 de noviembre de 1934 un Decreto de constitución y
organización del Cuerpo Único de Interventores, que facilitó la
integración de los militares en el nuevo servicio de Intervención.
Este organismo asumía toda la función Interventora en las ciudades y
las cabilas bajo el control de la Delegación de Asuntos Indígenas
(DAI). En efecto, los esfuerzos de la República para dotar de carácter
civil a la administración del Protectorado fueron importantes, como
puso de manifiesto el nombramiento de Luciano López Ferrer como primer alto comisario civil en la historia del Protectorado español.
Los cambios radicales en la situación política en España, con la
declaración de la República en 1931, empujaban hacia dicha
dirección, puesto que el nuevo régimen estaba a favor de modificar
el carácter militar del Protectorado. En este sentido, la República
promulgó el 21 de noviembre de 1934 un Decreto de constitución y
organización del Cuerpo Único de Interventores, que facilitó la
integración de los militares en el nuevo servicio de Intervención.
Este organismo asumía toda la función Interventora en las ciudades y
las cabilas bajo el control de la Delegación de Asuntos Indígenas
(DAI). En efecto, los esfuerzos de la República para dotar de carácter
civil a la administración del Protectorado fueron importantes, como
puso de manifiesto el nombramiento de Luciano López Ferrer como primer alto comisario civil en la historia del Protectorado español.
Лексико-семантическая группа "цветы" широко используется в испанской лексикологии и фразеологии. Само родовое понятие «flor» (цветок) и его видовые наименования: amapola (мак), clavel (гвоздика), geranio (герань), malva (мальва), rosa (роза)делятся,как минимум, 4 типа оценочных значений:
-отрицательная интеллектуальная оценка,
-отрицательная этическая,
-положительная эстетическая,
- положительная общая оценка.
Родовое понятие flor используется для формирования отрицательной интеллектуальной оценки «легкомысленный, безответственный человек» и для гендерной характеристики непостоянного в своих привязанностях мужчины, где он уподобляется птичке колибри, перелетающей с цветка на цветок в поисках нектара:
- ir / andar / picar / volar de flor en flor
Ej.-Yo creo que con casi cuarenta añitos ya es hora que te asientes y te cases de una vez, que te has pasado media vida volando de flor en flor [– Buitrago Jiménez A. Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid, 2004.]. – ‘Я думаю, что к сорока годам уже пора образумиться и жениться, а то ты полжизни провел, порхая, как бабочка, с цветка на цветок’.
Amapola (полевой цветок мак), в обилии произрастающий в Испании, часто в канавах и на обочинах дорог, характеризует человека с этической точки зрения как грубого, невоспитанного простолюдина, обладающего дурными манерами и плохим вкусом :
-ser más de campo / de pueblo que las amapolas:
Ej.- «Es muy buena persona, pero más de campo que las amapolas ¡Hay que ver como se viste cuando intenta ir elegante! ¡Para hacerle una foto!» [ Buitrago Jiménez A. Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid, 2004. ]. – ‘Он отличный человек, но настоящая деревенщина. Надо видеть, как он одевается, когда хочет быть элегантным. Это достойно того, чтобы запечатлеть на фотографии!’ Здесь семантическим мотиватором оценочного значения становится компонент значения «место произрастания».
Una rosa / un geranio / un clavel обладают положительной эстетической оценкой, что связано с положительным сенсорным и эмоциональным восприятием розы, герани и гвоздики, свежесть и яркие краски которых характеризуют здорового, красивого человека:
ser como una rosa / un geranio / un clavel.
Malva.
Во фразеологизме «ser / quedarse / estar como una malva» (букв. ‘быть как мальва’), использующемся для обозначения доброго, уравновешенного человека, в основу наименования положены семантические признаки, связанные с целебными свойствами этого цветка и его листьев, использующихся в народной медицине в качестве успокоительного средства [Buitrago Jiménez A. Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid, 2004 ].
Joder! Así de grave en Cataluña???
Un grupo de políticos catalanes se ha dirigido a través de una carta a la Unión Europea para que impida una intervención militar en la comunidad catalana, informa el periódico 'El Mundo' que ha publicado dicha misiva.
En la carta, dirigida a la vicepresidenta de la Comisión Europea, Vivane Reding, cuatro eurodiputados -Maria Badia (PSC), Ramón Tremosa (CiU), Raúl Romeva (ICV) y Ana Miranda (BNG)- denuncian que “figuras publicas relevantes o con cargos en la jerarquía militar” han amenazado con emplear “la fuerza militar contra la población catalana” y han llamado a “preparar ya la posible intervención militar” en la comunidad.
En este misiva los eurodiputados piden a la comisaria que evalúe los riesgos reales de una posible intervención militar y el tono que vienen utilizando miembros del Partido Popular y del Gobierno de España.
El documento matiza que los supuestos autores de dichas amenazas son el eurodiputado del PP y vicepresidente del Parlamento Europeo, Alejo Vidal-Quadras, el Coronel Alamán y el Presidente de la Asociación de Militares Españoles, Coronel Leopoldo Muñoz Sánchez.
“En pos de la democracia y de la paz en Europa, como miembros del Parlamento Europeo, le pedimos que haga un llamamiento para que dejen de utilizar amenazas de uso de la fuerza armada como resolución de un conflicto político dentro de la Unión Europea”, concluye el texto de la carta.
Por su parte, el vicepresidente del Parlamento Europeo Alejo Vidal-Quadras ha enviado una carta a la comisaria en la que garantiza que él “nunca ha amenazado con una intervención de las Fuerzas Armadas en Cataluña si se convoca un referéndum ilegal de autodeterminación”.
En su carta a Reding, Vidal-Quadras acusa a esos cuatro eurodiputados de calumniarle y los acusa de fabricar “enemigos imaginarios para justificar su victimismo” y de invocar a Europa “mientras trabajan denodadamente para destruir lo que Europa significa”.
Después de que trascendiera el envío de la carta, la eurodiputada María Badía ha presentado su dimisión como secretaria general de la delegación socialista española en el Parlamento Europeo.
Así lo ha informado el presidente de esta delegación, Juan Fernando López Aguilar, que explicó que la política decidió presentar su dimisión en vista del “impacto” de esta iniciativa, y por las “versiones” que puedan dar algunos medios de comunicación, consciente de que ello puede afectar a toda la delegación socialista española en la Eurocámara. Badía, no obstante, seguirá como eurodiputada.
En la carta, dirigida a la vicepresidenta de la Comisión Europea, Vivane Reding, cuatro eurodiputados -Maria Badia (PSC), Ramón Tremosa (CiU), Raúl Romeva (ICV) y Ana Miranda (BNG)- denuncian que “figuras publicas relevantes o con cargos en la jerarquía militar” han amenazado con emplear “la fuerza militar contra la población catalana” y han llamado a “preparar ya la posible intervención militar” en la comunidad.
En este misiva los eurodiputados piden a la comisaria que evalúe los riesgos reales de una posible intervención militar y el tono que vienen utilizando miembros del Partido Popular y del Gobierno de España.
El documento matiza que los supuestos autores de dichas amenazas son el eurodiputado del PP y vicepresidente del Parlamento Europeo, Alejo Vidal-Quadras, el Coronel Alamán y el Presidente de la Asociación de Militares Españoles, Coronel Leopoldo Muñoz Sánchez.
“En pos de la democracia y de la paz en Europa, como miembros del Parlamento Europeo, le pedimos que haga un llamamiento para que dejen de utilizar amenazas de uso de la fuerza armada como resolución de un conflicto político dentro de la Unión Europea”, concluye el texto de la carta.
Por su parte, el vicepresidente del Parlamento Europeo Alejo Vidal-Quadras ha enviado una carta a la comisaria en la que garantiza que él “nunca ha amenazado con una intervención de las Fuerzas Armadas en Cataluña si se convoca un referéndum ilegal de autodeterminación”.
En su carta a Reding, Vidal-Quadras acusa a esos cuatro eurodiputados de calumniarle y los acusa de fabricar “enemigos imaginarios para justificar su victimismo” y de invocar a Europa “mientras trabajan denodadamente para destruir lo que Europa significa”.
Después de que trascendiera el envío de la carta, la eurodiputada María Badía ha presentado su dimisión como secretaria general de la delegación socialista española en el Parlamento Europeo.
Así lo ha informado el presidente de esta delegación, Juan Fernando López Aguilar, que explicó que la política decidió presentar su dimisión en vista del “impacto” de esta iniciativa, y por las “versiones” que puedan dar algunos medios de comunicación, consciente de que ello puede afectar a toda la delegación socialista española en la Eurocámara. Badía, no obstante, seguirá como eurodiputada.
Porque la Revolución cubana ha luchado y luchará incansablemente contra toda revelación de ma.chismo y se.x.is.mo. Hasta la Victoria Siempre. Patria o Muerte, Me están Venciendo.
>Chichipio написал:
>--------------
>Un día, un hombre, al que no le gustaba el tamaño de su pene porque medía 50 cm, demasiado largo para su gusto y para el de muchas mujeres, decidió consultar a una bruja para que le ayudara en su problema.
>La hechicera, después de pensarlo mucho, dijo:
>- "Vete al bosque. Allí conocerás a una rana que está en el lago. Pregúntale si quiere casarse contigo. Si contesta “no”, tu mejor parte disminuirá 10 cm, pero si te dice “si”, crecerá 10 cm!!.
>El hombre se pone en marcha. Llega al bosque, se encuentra a la rana y le pregunta …
>-Oye rana!... quieres casarte conmigo?
>La rana le responde: "NO"
>El hombre, muy contento, vuelve a casa a medírselo: 40 cm.
>Pero como no está satisfecho, decide volver al bosque:
>-Eh, rana! .. ¿quieres casarte conmigo?
>Otra vez la rana le responde, ya algo impaciente : ¡NO!...
> El hombre, muy contento, vuelve a casa, y por supuesto se lo mide otra vez: ahora 30 cm!.
>Se dice a si mismo que lo mejor sería si midiera 20 cms…
>De nuevo se dirige hacia el bosque y muy seguro de sí mismo pregunta:
>-¡Eh, rana! ¿quieres casarte conmigo?
>La rana, que estaba harta de tanta insistencia, le dice: Estás sordo o qué?... Te lo he dicho ya varias veces…
> NO, NO y NO
>Nunca juegues con la paciencia de los demás!!...
>
>Chichipio написал:
>--------------
>Un día, un hombre, al que no le gustaba el tamaño de su pene porque medía 50 cm, demasiado largo para su gusto y para el de muchas mujeres, decidió consultar a una bruja para que le ayudara en su problema.
>La hechicera, después de pensarlo mucho, dijo:
>- "Vete al bosque. Allí conocerás a una rana que está en el lago. Pregúntale si quiere casarse contigo. Si contesta “no”, tu mejor parte disminuirá 10 cm, pero si te dice “si”, crecerá 10 cm!!.
>El hombre se pone en marcha. Llega al bosque, se encuentra a la rana y le pregunta …
>-Oye rana!... quieres casarte conmigo?
>La rana le responde: "NO"
>El hombre, muy contento, vuelve a casa a medírselo: 40 cm.
>Pero como no está satisfecho, decide volver al bosque:
>-Eh, rana! .. ¿quieres casarte conmigo?
>Otra vez la rana le responde, ya algo impaciente : ¡NO!...
> El hombre, muy contento, vuelve a casa, y por supuesto se lo mide otra vez: ahora 30 cm!.
>Se dice a si mismo que lo mejor sería si midiera 20 cms…
>De nuevo se dirige hacia el bosque y muy seguro de sí mismo pregunta:
>-¡Eh, rana! ¿quieres casarte conmigo?
>La rana, que estaba harta de tanta insistencia, le dice: Estás sordo o qué?... Te lo he dicho ya varias veces…
> NO, NO y NO
>Nunca juegues con la paciencia de los demás!!...
>
Un día, un hombre, al que no le gustaba el tamaño de su pene porque medía 50 cm, demasiado largo para su gusto y para el de muchas mujeres, decidió consultar a una bruja para que le ayudara en su problema.
La hechicera, después de pensarlo mucho, dijo:
- "Vete al bosque. Allí conocerás a una rana que está en el lago. Pregúntale si quiere casarse contigo. Si contesta “no”, tu mejor parte disminuirá 10 cm, pero si te dice “si”, crecerá 10 cm!!.
El hombre se pone en marcha. Llega al bosque, se encuentra a la rana y le pregunta …
-Oye rana!... quieres casarte conmigo?
La rana le responde: "NO"
El hombre, muy contento, vuelve a casa a medírselo: 40 cm.
Pero como no está satisfecho, decide volver al bosque:
-Eh, rana! .. ¿quieres casarte conmigo?
Otra vez la rana le responde, ya algo impaciente : ¡NO!...
El hombre, muy contento, vuelve a casa, y por supuesto se lo mide otra vez: ahora 30 cm!.
Se dice a si mismo que lo mejor sería si midiera 20 cms…
De nuevo se dirige hacia el bosque y muy seguro de sí mismo pregunta:
-¡Eh, rana! ¿quieres casarte conmigo?
La rana, que estaba harta de tanta insistencia, le dice: Estás sordo o qué?... Te lo he dicho ya varias veces…
NO, NO y NO
Nunca juegues con la paciencia de los demás!!...
La hechicera, después de pensarlo mucho, dijo:
- "Vete al bosque. Allí conocerás a una rana que está en el lago. Pregúntale si quiere casarse contigo. Si contesta “no”, tu mejor parte disminuirá 10 cm, pero si te dice “si”, crecerá 10 cm!!.
El hombre se pone en marcha. Llega al bosque, se encuentra a la rana y le pregunta …
-Oye rana!... quieres casarte conmigo?
La rana le responde: "NO"
El hombre, muy contento, vuelve a casa a medírselo: 40 cm.
Pero como no está satisfecho, decide volver al bosque:
-Eh, rana! .. ¿quieres casarte conmigo?
Otra vez la rana le responde, ya algo impaciente : ¡NO!...
El hombre, muy contento, vuelve a casa, y por supuesto se lo mide otra vez: ahora 30 cm!.
Se dice a si mismo que lo mejor sería si midiera 20 cms…
De nuevo se dirige hacia el bosque y muy seguro de sí mismo pregunta:
-¡Eh, rana! ¿quieres casarte conmigo?
La rana, que estaba harta de tanta insistencia, le dice: Estás sordo o qué?... Te lo he dicho ya varias veces…
NO, NO y NO
Nunca juegues con la paciencia de los demás!!...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз