Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Profe escribe:
>--------------
>а как насчет ceñir los ojos? Сложный типаж у этого Обломова, однозначно.
Miro el sol en contraponiente y cruza el aire mi cabello.
El sabor de frescura me hace olvidar y al calor del ocaso, ciño los ojos por el sol que ciega.
>_no_ escribe:
>--------------
>при переводе nuevo как свежий, остается вопрос с ambiente и aire. Renovar su ambiente именно лучше смотрится как обновление воздуха, но воздух уже был. так что выбрать дальше?
Увы, не могу Вас похвалить.
Здесь нет игры слов, нет тавтологии. Это она у Вас на русском получается. Попытайтесь оттолкнуться от значений глаголов "airear" и "ambientar".
Вперёд к совершенству!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 144 (345 ms)
>Profe escribe:
>--------------
>а как насчет ceñir los ojos? Сложный типаж у этого Обломова, однозначно.
Miro el sol en contraponiente y cruza el aire mi cabello.
El sabor de frescura me hace olvidar y al calor del ocaso, ciño los ojos por el sol que ciega.
Uhmm..Andalucía..
A mí me encanta Barcelona,Madrid..pero esa tierra es diferente,diferente en todo,hasta el aire parece ser otro.Es verdad,las ocho provincias andaluzas tienen mágia, un encanto increible! Y una persona que viene de una ciudad fria como San Petersburgo (desgraciadamente cada día más fria no sólo por el clima..)se enamora para siempre de esta cálida tierra.
A mí me encanta Barcelona,Madrid..pero esa tierra es diferente,diferente en todo,hasta el aire parece ser otro.Es verdad,las ocho provincias andaluzas tienen mágia, un encanto increible! Y una persona que viene de una ciudad fria como San Petersburgo (desgraciadamente cada día más fria no sólo por el clima..)se enamora para siempre de esta cálida tierra.
Очень сложные советы. Новичкам нужно все проще давать.
>Yelena escribe:
>--------------
>Насколько я понимаю, Вы пользуетесь словарями для перевода.
>Словари дают ряд слов, оттенки значений которых часто не улавливаются. А иногда (РЕДКО, но бывает) даже хорошие словари не дают хороший перевод.
>
>Почитайте слова песни "Aire" группы "Mecano", например,
>
>и перечитайте то, что написал по поводу "масла" SMQ, он же Bon vivant.
>
>Yelena escribe:
>--------------
>Насколько я понимаю, Вы пользуетесь словарями для перевода.
>Словари дают ряд слов, оттенки значений которых часто не улавливаются. А иногда (РЕДКО, но бывает) даже хорошие словари не дают хороший перевод.
>
>Почитайте слова песни "Aire" группы "Mecano", например,
>
>и перечитайте то, что написал по поводу "масла" SMQ, он же Bon vivant.
>
Светлана, это довольно просто, если перевести:
algo por el estilo - "что-то в этом роде"
а также:
algo parecido, algo así
"что-то подобное", "что-то/нечто похожее".
Когда говорят о ЛЮДЯХ : кто-то чем-то напоминает другого, или у одного есть некая черта, напоминающая черты другого, тогда в Испании говорят "tiene cierto AIRE (PARECIDO)"
Всего доброго
algo por el estilo - "что-то в этом роде"
а также:
algo parecido, algo así
"что-то подобное", "что-то/нечто похожее".
Когда говорят о ЛЮДЯХ : кто-то чем-то напоминает другого, или у одного есть некая черта, напоминающая черты другого, тогда в Испании говорят "tiene cierto AIRE (PARECIDO)"
Всего доброго
Cruz de Cóndor
Las corrientes ascendientes de aire en un valle tan profundo suelen tener una sorprendente fuerza, lo que es aprovechado por los grandes cóndores para remontarse sin esfuerzo. Entre Maca y Cabanaconde, donde las corrientes son especialmente marcadas, se halla Cruz de Cóndor, un mirador en que se facilita la observación de estas enormes aves en majestuoso vuelo.
Las corrientes ascendientes de aire en un valle tan profundo suelen tener una sorprendente fuerza, lo que es aprovechado por los grandes cóndores para remontarse sin esfuerzo. Entre Maca y Cabanaconde, donde las corrientes son especialmente marcadas, se halla Cruz de Cóndor, un mirador en que se facilita la observación de estas enormes aves en majestuoso vuelo.
Сказано хорошо, смысл правда теряется
> -Великий мандрівник- escribe:
>--------------
>Тут лучше сказать "освежает Вашу атмосферу". Удачи!
>>_no_ написал:
>>--------------
>>при переводе nuevo как свежий, остается вопрос с ambiente и aire. Renovar su ambiente именно лучше смотрится как обновление воздуха, но воздух уже был. так что выбрать дальше?
>
> -Великий мандрівник- escribe:
>--------------
>Тут лучше сказать "освежает Вашу атмосферу". Удачи!
>>_no_ написал:
>>--------------
>>при переводе nuevo как свежий, остается вопрос с ambiente и aire. Renovar su ambiente именно лучше смотрится как обновление воздуха, но воздух уже был. так что выбрать дальше?
>
Своеобразные фразы, которые вызвали у меня ассоциацию с известным "Сходить до ветру".
1. El viento esta callado en mi alma. El silencio no sopla en mi espirito.
2. Con la yema de los dedos tocando el aire de su alma(espirito).
1. El viento esta callado en mi alma. El silencio no sopla en mi espirito.
2. Con la yema de los dedos tocando el aire de su alma(espirito).
aire y ambiente вовсе не однокоренные слова.
>_no_ написал:
>--------------
>Если я ошибаюсь (верю Вам, как специалисту), то для большего понимания приведите мне пример - фразу с двумя однокоренными словами, которые бы прекрасно сочетались рядом друг с другом. Или в испанском нет понятия "однокоренных" слов? Я не филолог, поэтому с трудом понимаю, в чем мое заблуждение.
>
>>Жуир Buenviván написал:
>>--------------
>>Никакого тут "масла масляного" нет и духа.
>_no_ написал:
>--------------
>Если я ошибаюсь (верю Вам, как специалисту), то для большего понимания приведите мне пример - фразу с двумя однокоренными словами, которые бы прекрасно сочетались рядом друг с другом. Или в испанском нет понятия "однокоренных" слов? Я не филолог, поэтому с трудом понимаю, в чем мое заблуждение.
>
>>Жуир Buenviván написал:
>>--------------
>>Никакого тут "масла масляного" нет и духа.
Aquí, en todas partes, está reinando este maravilloso aire, por el cual, precisamente, todo el mundo se arrima por acá(estos lados).
En todos lados la atmósfera(el ambiente) de aquí es esplendorosa, precisamente, por ello es que la gente viene por acá.
En todos lados la atmósfera(el ambiente) de aquí es esplendorosa, precisamente, por ello es que la gente viene por acá.
>_no_ escribe:
>--------------
>при переводе nuevo как свежий, остается вопрос с ambiente и aire. Renovar su ambiente именно лучше смотрится как обновление воздуха, но воздух уже был. так что выбрать дальше?
Увы, не могу Вас похвалить.
Здесь нет игры слов, нет тавтологии. Это она у Вас на русском получается. Попытайтесь оттолкнуться от значений глаголов "airear" и "ambientar".
Вперёд к совершенству!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз