Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Женераль Бабс-Лапс написал:
>--------------
>Siempre alerta - Estad siempre (en) alerta! - Siempre en guardia - Estad siempre en guardia!
Будь, еsto es Está.
>Elena Chernyaeva escribe:
>--------------
>Перевожу статью для работы не могу понять следующее выражение alerta desesperada. В следующем контексте.El mito no se puede descifrar exactamente y produce una expectativa de alerta desesperada que intenta una y otra vez comprenderlo. Заранее спасибо.
Может быть: Сильная тревога
>Yelena написал:
>--------------
>
> А с переводом на испанский намудрили una expectativa de alerta desesperada!!! : кто-то , отчаявшись, бдит (я только так вижу это "alerta") и днём и ночью: не даёт ему покоя этот миф и его толкование....
>
Да, Елена, у меня тоже было очень смутное восприятие, близкое к Вашему, но я даже не сумел его приблизительно описать, как это удалось Вам во втором посте. Действительно, очень "мутная" фраза какая-то...
>Jose Olivera Soto написал:
>--------------
>
>>>>Yelena, а как по-английски? По-испански не очень ясно.
Мне бы тоже хотелось прочитать, как это звучит по-английски. Я не нашла. А с переводом на испанский намудрили una expectativa de alerta desesperada!!! : кто-то , отчаявшись, бдит (я только так вижу это "alerta") и днём и ночью: не даёт ему покоя этот миф и его толкование....
Перевод перевода обычно обречён на отдаление от изначальной мысли, приближается к пересказу по мотивам с переходом в "сломанный телефон" (помню игру такую)
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>No sé por qué afirmas Yelena que la opción de la autora es desafortunada. Realmente en la frase: “produce una expectativa de alerta desesperada que intenta una y otra vez comprenderlo”, se logra una tensión y encaja con la visión que la autora tiene del mito.
>
>“Expectativa de alerta desesperada”, en esta expresión hay algo de ineluctable, de fatalismo, aparece una angustia del resultado que no obstante se espera.
>
>Recibe mis cordiales saludos.
>
Carlos, buenos días.
"Alerta desesperada" crea "angustia"/ansiedad, pero se trata de PSICOTERAPIA, de un modo de esta terapia, la cual pretende ayudar a la gente angustiada con múltiples formas de fobias, a los que sufren ansiedad....ayudar a COMBATIR estos trastornos y NO AGRAVARLOS
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 19 (9 ms)
Siempre alerta - Estad siempre (en) alerta! - Siempre en guardia - Estad siempre en guardia!
>Женераль Бабс-Лапс написал:
>--------------
>Siempre alerta - Estad siempre (en) alerta! - Siempre en guardia - Estad siempre en guardia!
Будь, еsto es Está.
>Elena Chernyaeva escribe:
>--------------
>Перевожу статью для работы не могу понять следующее выражение alerta desesperada. В следующем контексте.El mito no se puede descifrar exactamente y produce una expectativa de alerta desesperada que intenta una y otra vez comprenderlo. Заранее спасибо.
Может быть: Сильная тревога
Помогите перевести выражение
Перевожу статью для работы не могу понять следующее выражение alerta desesperada. В следующем контексте.El mito no se puede descifrar exactamente y produce una expectativa de alerta desesperada que intenta una y otra vez comprenderlo. Заранее спасибо.
>Yelena написал:
>--------------
>
> А с переводом на испанский намудрили una expectativa de alerta desesperada!!! : кто-то , отчаявшись, бдит (я только так вижу это "alerta") и днём и ночью: не даёт ему покоя этот миф и его толкование....
>
Да, Елена, у меня тоже было очень смутное восприятие, близкое к Вашему, но я даже не сумел его приблизительно описать, как это удалось Вам во втором посте. Действительно, очень "мутная" фраза какая-то...
No sé por qué afirmas Yelena que la opción de la autora es desafortunada. Realmente en la frase: “produce una expectativa de alerta desesperada que intenta una y otra vez comprenderlo”, se logra una tensión y encaja con la visión que la autora tiene del mito.
“Expectativa de alerta desesperada”, en esta expresión hay algo de ineluctable, de fatalismo, aparece una angustia del resultado que no obstante se espera.
Recibe mis cordiales saludos.
“Expectativa de alerta desesperada”, en esta expresión hay algo de ineluctable, de fatalismo, aparece una angustia del resultado que no obstante se espera.
Recibe mis cordiales saludos.
>Jose Olivera Soto написал:
>--------------
>
>>>>Yelena, а как по-английски? По-испански не очень ясно.
Мне бы тоже хотелось прочитать, как это звучит по-английски. Я не нашла. А с переводом на испанский намудрили una expectativa de alerta desesperada!!! : кто-то , отчаявшись, бдит (я только так вижу это "alerta") и днём и ночью: не даёт ему покоя этот миф и его толкование....
Перевод перевода обычно обречён на отдаление от изначальной мысли, приближается к пересказу по мотивам с переходом в "сломанный телефон" (помню игру такую)
Елена, это Вы так ответили на просьбу понять выражение alerta desesperada? И Вы полагаете, что после Вашего ответа понять это стало легче?
"¡Alerta!/ ¡Nunca bajes la guardia!"
Por cierto,
aquí puedes leer sobre el autor de este cartel, Dmitri Orlóv :
http://www.plakaty.ru/authors?id=62
http://eng.plakaty.ru/posters?id=1794
Por cierto,
aquí puedes leer sobre el autor de este cartel, Dmitri Orlóv :
http://www.plakaty.ru/authors?id=62
http://eng.plakaty.ru/posters?id=1794
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>No sé por qué afirmas Yelena que la opción de la autora es desafortunada. Realmente en la frase: “produce una expectativa de alerta desesperada que intenta una y otra vez comprenderlo”, se logra una tensión y encaja con la visión que la autora tiene del mito.
>
>“Expectativa de alerta desesperada”, en esta expresión hay algo de ineluctable, de fatalismo, aparece una angustia del resultado que no obstante se espera.
>
>Recibe mis cordiales saludos.
>
Carlos, buenos días.
"Alerta desesperada" crea "angustia"/ansiedad, pero se trata de PSICOTERAPIA, de un modo de esta terapia, la cual pretende ayudar a la gente angustiada con múltiples formas de fobias, a los que sufren ansiedad....ayudar a COMBATIR estos trastornos y NO AGRAVARLOS
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз