Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 615 (64 ms)

>Alfa написал:

>--------------

>Y hablando de pérdidas, me he dado cuenta ya desde hace varios años, que el verbo en uso dentro del idioma ruso para designar este tan discriminado proceso vital del organismo, nada extrañamente suena muy parecido a la palabra "perder"...

>Serán influencias francesas, acaso??

Siendo estudiantes, nos divertíamos preguntando a ciertos amigos (y amigas) inocentes, ajenos a la lingüística: ¿sabes cómo suena en francés: no he perdido la cabeza? Y en seguida le decíamos en voz alta:
J'ai pas perdu la tête. По-русски это звучало так: Жёпа пердю ля тет.
>Alfa написал:
>--------------

>Hola José, no te creas...

>Así como voy,

>no levanto ni sospechas..:)

Para ligar bien hace falta ser o un buen macho (cosa positiva en general pero que no puede - ¡helás! - durar toda la vida) o ser un buen psicólogo que entienda perfectamente las "peculiaridades" de cada mujer y por consiguiente sepa escoger un trato personal para cada una. Eso sí que le puede servir a uno durante TODA su vida. ¡Aprendan, pues, la psicología femenina, muchachos!
(No sé si estoy en lo cierto, pero creo que Alfita responde muy bien a estos últimos requerimientos, y su "futuro" queda "garantizado"). :)))
 Condor
>Alfa escribe:
>--------------

>Condorito querido,

>cómo te va tanto tiempo!

>Muy buena tu observación, y hay que agradecerle al políglota de Ljubomir su valioso aporte...

>Lo curioso es que la tradu PT-ES tiene sus sutilezas, donde generalmente se sacan a relucir los recíprocos sinónimos que estos dos idiomas, hijos del mismo padre, tienen...

Sí, claro, por eso te pedí ayuda con la traducción de este dicho.
Mirá, Alfito, creo que se te olvidó la traducción de éste al español, ¿no? Es que lo necesito también en español.
PD: Muchas gracias, Amateur.
Alfita, hay cosas en este mundo que son imposible. Lamentablemente. Lo único que por el momento veo posible es que el señor Keruak continue con su relato.
>Alfa написал:

>--------------

>Maestro Kapu, finalmente se puede aquí vislumbrar una de las ideas (moralejas?) de tu tan setentoso(sesentoso), (cincuentoso??) (ossoooo!!) relato... El guerrero que mata al monstruo, indefectiblemente pasa a ocupar el lugar del mismo monstruo...

>Sin embargo, veo que estás considerando una nada despreciable y bien argentina "salida decorosa"

>para el muchacho-vendedor de sueños... Vamos a ver, si esto es posible... Impossible is nothing...claro, ya lo leí...:)

 Пользователь удален
Correcto, Carlitos!
Igualmente, yo había propuesto en vez de "con motivo---" algo más lógico "con intencionalidad.." y lo de gamberro nunca me terminó de cerrar...
Me suena a gambera, y el gran pueblo argentino (Salud!) usa a veces la palabra "gamba", entre otros sentidos, en el sentido elogioso a algunas piernas largas y hermosas, sólo que con el desparpajo de un malevo callejero y (aún!) tanguero!
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Alfa, de lo que estoy seguro es que "motivo gamberro" no existe ni en España. No es una caracterización penal. Motivaciones vandálicas es por lo menos usada en algunos países. Pero como siempre para mí se trata de una proposición y nada más.

 Пользователь удален
Huyyy, el cuartetazoooo: " Soy cordobés!!!"
Grande Cordoba, alguna vez anduve por villa Giardino y alrededores :)) Hermosa provincia argentina, excelentes personas!
>Alfa escribe:

>--------------

>Hola Guillermo, cómo te va? De que parte del interior sos?

>

>>Guillermo Fabaz escribe:

>>--------------

>>Hablando de pelis, Rodrigo, podés decirme cómo las conseguís?

>>Actualmente mi único medio disponible es la red, vivo en Argentina, y como si fuera poco, en el interior del país. Me es muy difícil conseguir material que no venga de internet!

>>

>>De paso, les dejo mis saludos a todos! ya que soy nuevo en el foro no quería dejar de saludar..

>

También puede ser: "Aproveche y pruebe..." o "Aproveche y conozca..."
>Carlos Abrego написал:

>--------------

>

>>Carlos Abrego написал:

>>--------------

>>Estimado Alfa: me sorprende tu prodencia al limitar a Argentina el uso de la palabra "aspiradora". Creo que se el nombre generalizado en todo el ámbito castellano, tal vez con su variante en masculino, "aspirador".

>>

>>Limpiador también se usa, pero respecto a otro tipo de utensilio.

>>

>>Propongo esta traducción: Aproveche y ensaye las múltiples opciones de nuestra aspiradora de vapor y al vacío.

>>

>>

>Primero corrijo el se por es y en la traducción se me olvidó el "nueva", muy importante en la publicidad.


>Alfa написал:

>--------------

>Должен признаться, что я предложил дословный перевод отдельного экономического термина.

>Если же переводить контекстуально, то, само собой разумеется, он не подходит.

>Действительно, нужно попроще.

>Всё дело в том, что текст типичный, бюрократический, я бы сказал, изобилующий всяческими клише, где

>"valores de sostenibilidad" ( sostenibilidad = бережливое (экономное) использовение ресурсов))- одно из них.

>А посему: "... los valores de la sostenibilidad..." с точки зрения бюрократической стилистики, наверное, перевести однословно нельзя...

>получается нечто вроде " ... в духе рационального использования природных ресурсов..."

>Длинновато только, может кто придумает покороче...

>Успехов всем!

>

А зачем мудрить, когда можно перевести так как есть:
Поддержка/поддержание на должном укровне чего-либо.
 Пользователь удален
Hola Arturito,
quizás tengas razón, che. Tal vez con decir sólo "castellano" o "argentino" quedaría bien. Pero el tiempo dirá lo que queda.
Suerte, maestro, un prospero año!
>Артуро Кастро, Arturo Castro escribe:

>--------------

>Interesante término el de "castellano argentino". Castellano viene de Castilla. Diga usted en La Habana o en otro lugar de Centroamérica que usted habla en "castellano centroaméricano". Ya verá como le miran. Pero como dice el refrán "Век живи, век учись" (Más sabe el diablo por viejo, que por diablo). Interesante término.....

>>Alfa escribe:

>>--------------

>>Bueno, en el castellano argentino usamos más el término "desarrollo sustentable", lo de la "sustentabilidad" es su lógica consecuencia, uno más de tantos neologismos burocráticos...

>

"pedazo, chicarrazo,.....¿marinerazo? ¡Qué imaginación!
Al grano:
He echado un vistazo rápido a estos últimos trozos del texto, a ver si me pongo, es que es interesante.
Al principio no me gustaba del todo lo de "вторично, вторичность", porque quería evitar esta idea de la repitición. Ahora veo que sí, existe esta idea también.
Alfa, creo que entre " vigario (port.)" y "vicario" hay un buen trecho. Sin embargo, en cualquier cosa que no se vive directamente inevitablemente está presente cierta falsedad.
Me gustaría seguir, pero....

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 440     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...