Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1568 (10 ms)
 Fran
Todavía no se ha determinado con seguridad el origen de la contaminación bacteriana, y sin embargo, la precipitación alemana para acusar a los pepinos españoles ya ha causado estragos en la exportación de verduras españolas, que han sido prohibidas por muchos países.
No obstante, en España, supuesto foco de la contaminación bacteriana, hasta ahora todavía no se ha dado un solo caso de infección entre las personas que consumimos esos productos… ¡qué casualidad!, ¡qué bacteria tan patriótica y considerada con los españoles!
Tal vez el foco infeccioso esté en España, o tal vez no, pero aunque dentro de unos días pudiera suceder que se descartara el origen español de la bacteria, el daño a nuestra industria hortofrutícola y a nuestra imagen exterior ya está hecho. Es lo que ocurre con todas las difamaciones, siempre dejan algún poso. Como reza el viejo dicho: “Difama, que algo queda”.
PssPssPss, perrito, pss pss... Buen reflejo, reflejo de Pávlov.
>Amateur написал:

>--------------

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>Carencias son las que tienen los jóvenes en España. Hasta países no muy ricos de la extinta URSS tienen más estudiantes en cifras absolutas y relativas, según la estadísticas oficiales de la ONU, que España. Por algo será.

>>>Barcelona написал:

>>>--------------

>>>Es evidente, por tus carencias.

>

>Las estadísticas de todo el mundo nunca podrán ocultar la evidencia de TUS carencias personales, Tupista, digas lo que digas y maldigas como lo sueles hacer. Tanto referentes al español, como al ruso. Ojalá que pudieras hablar y escribir en ruso como el "perro de Pávlov", pero - ¡NO!

>Jamás podrás llegar a este nivel. Sólo puedes repetir decenas y centenares de veces las viejas maldiciones de rutina o algunas recientes de bocas ajenas que tú mismo no supiste ni inventar. Vaya lo aburrido que eres, viejo hispanófobo.

Sólo digo que hay otra diferencia entre los verbos mencionados. A pesar de que el significado del verbo ходить sobrentiende "volver del lugar a donde fuiste" (¿eso fue lo que quiso decir el Sr. Turista?- es una explicación de algún manual del Ruso Lengua Extranjera, parece.), es un verbo imperfectivo y se debe usarlo como el verbo imperfectivo. Pero la frase Я иду на работу. también podría sobrentender "volver". ¿O no? ¿O sólo voy al trabajo y no pretendo volver? Así que la diferencia entre Я хожу y Я иду es como entre la acción que se repite regularmente y la acción que se está realizando este mismo momento. Vale.. es una pregunta bien filosófica para el 31 de diciembre. ¡Feliz Año Nuevo, señores!
 Пользователь удален
Gracias a Dios, no tengo la desgracia de ser tu compatriota.
>Vladimir написал:

>--------------

>El hombre que no tiene nada que ver con la lingüística, ya que no tiene preparación adecuada en el campo de filología, sea española, rusa, u otra alguna, no tiene derecho a ser el árbitro emitiendo fallos definitivos con respecto a las cosas que no entran en su competencia. Aún más, cuando pretende emitir juicios sobre las cuestiones de la lengua extranjera que NO ES la lengua de su madre. A propósito, este señor según las leyes rusas ya tiene la edad suficiente para jubilarse y por consiguiente es también un "pensionista".

>Son hechos, nada más que hechos y exclusivamente hechos.

 Пользователь удален
¡Hola!, ¿es un consultorio femenino?
Sí, muy buenos días, señora.
Dígame por favor: ¿el pedal de freno está a la derecha o a la izquierda?!
Los científicos británicos averiguaron que estar acostado en una cama cálida el lunes por la mañana y no tener que ir a ninguna parte es una cosa de puta madre.
Doctor, mi marido pescó purgaciones. ¡¿Qué hacer?!
Y ¿por qué no ha venido él mismo?
Pues todavía no está enterado...
Marido: Dime, mi cielo, pero con toda honradez: ¿me has traicionado alguna vez en estos veinte años de nuestra vida conyugal, aunque sea mentalmente?
Mujer: Bueno, hablando con toda honradez, mentalmente - ¡jamás!
Las tetas son una prueba evidente ilustrativa de que la mirada del hombre puede ser enfocada en dos cosas a la vez.
Fue un cabrón tan manifiesto que a su asesino le condenaron por caza furtiva.
 Condor
Con verbos como CONTRATAR, LLEVAR, TRAER, etc., así como con los verbos de percepción VER y CONOCER, el complemento directo de persona desempeñado por un nombre común puede aparecer con preposición o sin ella. [...], la presencia de la preposición implica un mayor grado de especificidad o concreción del referente del complemento en la mente del hablante:
Han contratado (a) un nuevo colaborador;
Llevaré (a) unos amigos a la fiesta;
Trajo (a) una mujer que no conocíamos;
Pondré (a) varios jugadores en el centro del campo;
Vi (a) algunos niños escalando la tapia;
Conocí (a) una persona encantadora.
Con nombres propios es obligatoria la preposición:
Han contratado a María; Trajo a Juan, etc.
Fuente: DPD
Segun mi entendimiento el verbo ir se utiliza para indicar movimiento hacia algun lugar.
Ir a casa, a la casa, al barrio, etc.
Para referirse a los seres vivos, como bien usted indica, se utiliza una construccion diferente, aunque considero, que en el idioma ruso sucede de forma similar.
Voy a donde mis padres (viven). Voy hacia ti. Me acerco a ti.
Tambien se usan "Llegaste a mi cuando mas te necesitaba. Solo vine a ti, a decirte cuanto me importas." Pero con un significado mas profundo.
Adonde, a donde es una adverbio relativo de lugar. Voy adonde (al lugar donde se encuentran) mis padres.
En el caso del verbo ser:
Soy del Caribe. Eres de Rusia. Soy de donde crece la palma.
Tambien se usa ir de la siguiente manera "Voy a ti" para expresar confianza. Es el equivalente a decir "Apuesto por ti".
 Пользователь удален
Hola Frasqui,
muy buena pregunta!~
Ni se me había pasado por la cabeza, cuál es el Organismo competente para regir y corregir una lengua tan compleja, como lo es el Ruso. Bueno, haciéndotela corta, mi búsqueda dió sus frutos bastante rápidamente (para mi sorpresa:))
Ahí podés ver la info sobre lo que preguntaste:
http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/es/Russian_Academy_of_Sciences
y aquí, una lista más completa sobre Organizaciones semejantes, a nivel mundial:
http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/es/Russian_Academy_of_Sciences
Y como último dato, teniendo en cuenta que esos organismos muchas veces son demasiado burocráticos, si tengo alguna duda con el Ruso, mando directamente un Fax a un sítio que nunca falla, lo comparto con todos:
http://sportloto.ru/
:)))
Gran abrazo!
 Marta

>Abrego escribe:

>--------------

>Marta: ya te han explicado que ambas preposiciones son perfectamente intercambiables. Y que los contextos pueden liquidar las ambigüedades que puedan presentarse.

>

>Sin que lo que voy a agregar sea una regla, ni tampoco algo que haya establecido a través de un minucioso estudio, te puedo decir que en determinadas circunstacias es preferible una preposición a la otra. Me explico. En los ejemplos que diste: ¿Con quién puedo hablar sobre el trabajo? En este caso, puede tratarse de hablar en general del trabajo, sus aspectos teóricos, los más extendidos. En el otro caso: ¿Con quién puedo hablar del trabajo?, se me ocurre que pueda referirse a un trabajo en concreto, ya realizado, en sus detalles prácticos, para llevar a cabo correcciones, hacer balances, etc. Esto que digo no es una regla. Lo repito, pero puede ser una diferencia poco perceptible, aunque existente.

entonces, si vengo a algun lugar buscando el trabajo. Cómo pregunto ?
Ojo clinico!
Hola, Compañeros! Bueno, pues, para los que aún no conozcan las realidades demográficas en Rusia les voy a descubrir un secreto del estado:
Resulta y pasa que en Rusia para cada 10 mujeres hay solamente 3 hombres y de esos tres habrán algunos que ya la tengan muerta. Entonces, compañeros, considerando este lamentable e disbalanceado estado de cosas en el ámbito sensual, vosotroros podéis imaginar el desaliento de pobres mujeres de este país por semejante atropello e injusticia de la vida. Para no pasar por badajo, les mando el siguiente video donde cualquier ojo clinico y experimentado de un hombre contemplará claramente la cantidad de mujeres sueltas y ansiosas, por ejemplo, en lugares ludicos de San Piter. Asíque, compas, péguense la rodadita a esta maravillosa, bella y artistica ciudad, ya que eso sí que valdrá la pena.


Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 107     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...