Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Condor, pues es un españolismo que no entiendo: que lo diga Moliner no es más que eso. Me costaría entenderlo, es decir, les pediría que me expliquen que han querido decir.
El uso del 'que si' que te expliquen nuestros amigos españoles.
>Amateur escribe:
>--------------
>Oye, compá, ya que eres mi fiel amigo, te diré por secreto que tengo tremendos problemas con las chicas.
>Y qué, compinche, ¿no te sale bien?
>Pues sí que sale bien, lo que pasa es que ¡ENTRA muy mal!
Эй, Аматёр. Тебя пора исключить из форума. Ты предаёшь гласности очень много ... тайн:)))))))))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1080 (35 ms)
Una palabra escondida
Una amigo le pregunta a otro si ha estado en el sur )de Rusía) el otro dice que no, pero que le gustaría.....
-Ты не был ещё у нас на юге
-Нeт, но я очень хотел [бы slest быть] / [вы slect вить]
¿Cuál puede ser la última palabra? Gracias
-Ты не был ещё у нас на юге
-Нeт, но я очень хотел [бы slest быть] / [вы slect вить]
¿Cuál puede ser la última palabra? Gracias
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Condor, pues es un españolismo que no entiendo: que lo diga Moliner no es más que eso. Me costaría entenderlo, es decir, les pediría que me expliquen que han querido decir.
El uso del 'que si' que te expliquen nuestros amigos españoles.
Y hablando de Fernando Fernán Gómez, "La ciudad sin límites" borda el papel que interpreta.
Hay una película que es "normalita" pero interesante, rodada en Barcelona. El editor es un familiar mío, y amigos, los directores, La Fura dels Baus, y el filme se llama "Fausto 5.0"
Hay una película que es "normalita" pero interesante, rodada en Barcelona. El editor es un familiar mío, y amigos, los directores, La Fura dels Baus, y el filme se llama "Fausto 5.0"
быть на полторашке
Hola amigos!
Encontré esa expresión, y aunque sospecho de qué se trata, no encontré ayuda en mis diccionarios.
Transcribo la frase: "Этот шанс был на полторашке, я был близок к тому, чтобы это сделать. Но не получилось"
Gracias de antemano a quienes puedan ayudarme.
Encontré esa expresión, y aunque sospecho de qué se trata, no encontré ayuda en mis diccionarios.
Transcribo la frase: "Этот шанс был на полторашке, я был близок к тому, чтобы это сделать. Но не получилось"
Gracias de antemano a quienes puedan ayudarme.
А бывает, что mucho с существительными, тогда в препозиции и согласовывается с последующим существительным в роде и числе: muchas amigas.
Muy также используется с наречиями: muy rapido
Ver la tele- здесь ver будет переводиться, как "смотреть": "смотреть телевизор"
venir- приходить, реже в значении "приезжать"
llegar- "приходить, приезжать, прилетать"... более общее понятие
Muy также используется с наречиями: muy rapido
Ver la tele- здесь ver будет переводиться, как "смотреть": "смотреть телевизор"
venir- приходить, реже в значении "приезжать"
llegar- "приходить, приезжать, прилетать"... более общее понятие
Con toda sinceridad a mis queridas amigas del foro sin la cual uno no podria volar(con los pies en la tierra)y expresar con todo respeto la admiracion que tengo por ellas y sus respuestas a que las hacen unicas.
Gracias por existir...
Gracias por existir...
>Amateur escribe:
>--------------
>Oye, compá, ya que eres mi fiel amigo, te diré por secreto que tengo tremendos problemas con las chicas.
>Y qué, compinche, ¿no te sale bien?
>Pues sí que sale bien, lo que pasa es que ¡ENTRA muy mal!
Эй, Аматёр. Тебя пора исключить из форума. Ты предаёшь гласности очень много ... тайн:)))))))))
>Экзекутор написал:
>--------------
>Necesito una persona que hable aleman
>Tengo que traducir una cosa al aleman; no se aleman ni tampoco conozco a nadie ni se de nadie que lo hable, por eso necesito y estoy buscando a alguien, a cualquier persona que hable aleman.
Vamos, Marqués, pero si tú conoces perfectamente a una persona que hablA alemán, ¡y es tu viejo amigo Condor! :)))))))))
>--------------
>Necesito una persona que hable aleman
>Tengo que traducir una cosa al aleman; no se aleman ni tampoco conozco a nadie ni se de nadie que lo hable, por eso necesito y estoy buscando a alguien, a cualquier persona que hable aleman.
Vamos, Marqués, pero si tú conoces perfectamente a una persona que hablA alemán, ¡y es tu viejo amigo Condor! :)))))))))
Compartir el mate. Muy bien. Por cierto, he estado leyendo sobre la situación económica en Argentina. Muy buenos indicadores económicos. Enhorabuena.
>Angel написал:
>--------------
>
>Bueno soy asi un simple pibe de barrio,acostumbrado a compartir el mate y los consejos de los amigos.
>Angel написал:
>--------------
>
>Bueno soy asi un simple pibe de barrio,acostumbrado a compartir el mate y los consejos de los amigos.
два моншера
Hola amigos!
Acabo de leer el siguiente texto en un cuento de Григорович:
"...даже два МОНШЕРА остановились у входа ворот, завернув ногу назад и картинно упершись на тросточку"
Por favor, puede alguien indicarme de qué personajes se trata, y cómo se acentúa esta palabra? Mil gracias.
Acabo de leer el siguiente texto en un cuento de Григорович:
"...даже два МОНШЕРА остановились у входа ворот, завернув ногу назад и картинно упершись на тросточку"
Por favor, puede alguien indicarme de qué personajes se trata, y cómo se acentúa esta palabra? Mil gracias.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз