Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Юлия написал:
>--------------
>И еще один вопрос - как можно перевести влово "Равноапостольный"?
La impresión más grande fue hecha por la ceremonia de cambio de nombre de una de las calles de la capital argentina en honor del Santo Príncipe Vladimir, Igual a los Apóstoles.
http://www.iglesiarusa.org/es/index.php/publicaciones/84
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 556 (17 ms)
Me parece a mi criterio que tengo que coincidir enormente con Gran turista pero mi estimado amigo de los aviones, tarados hay en todos lados y las rusas no tienen nada de especial con las Argentinas, Francesas, Alemanas etc por lo tanto si quieres conquistarla hazlo con el corazon y se sincero...
Genial Turista!
Se me hace agua la boca.
Aquí en argentina, Con una falda elegida ( hay que tener un carnicero amigo) nos hacemos un asado de precio módico, muy rica.
La falda de la zona donde el hueso cambia a cartílago tienen la carne y la grasa justa para un asado de chuparse los dedos! y mis perras muy contentas!
Se me hace agua la boca.
Aquí en argentina, Con una falda elegida ( hay que tener un carnicero amigo) nos hacemos un asado de precio módico, muy rica.
La falda de la zona donde el hueso cambia a cartílago tienen la carne y la grasa justa para un asado de chuparse los dedos! y mis perras muy contentas!
Este es un cantautor argentino muy querido no sólo en su país de origen, sino también en toda la América Latina y en España, donde pasó algunos años, recuperándose de una de sus enfermedades más predilectas...
Señoras y señores, para Ustedes
«««««««ANDRÉS CALAMARO»»»»»»»»
Señoras y señores, para Ustedes
«««««««ANDRÉS CALAMARO»»»»»»»»
Евгений, в настоящее время это слово просто означает "шариковая ручка". Первоначально, это был механический карандаш, который в др. странах называется "lapicero". В Испании называется "portaminas". Saludos.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Saludos, todos los amigos y conocidos.
>Quiero precisar la traducción de la palabra “lapicera” (versión argentina). Los diccionarios dan diferentes variantes, a veces contradictorias. Gracias.
>
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Saludos, todos los amigos y conocidos.
>Quiero precisar la traducción de la palabra “lapicera” (versión argentina). Los diccionarios dan diferentes variantes, a veces contradictorias. Gracias.
>
>Юлия написал:
>--------------
>И еще один вопрос - как можно перевести влово "Равноапостольный"?
La impresión más grande fue hecha por la ceremonia de cambio de nombre de una de las calles de la capital argentina en honor del Santo Príncipe Vladimir, Igual a los Apóstoles.
http://www.iglesiarusa.org/es/index.php/publicaciones/84
"Hijo de puta" - modelo universal de comunicación coloquial argentina
Quien no está interiorizado con las realidades idiomáticas argentinas, puede en el siguiente video percibir la riqueza de sentimientos que transmite esta compleja interjección, desde el odio y la tristeza, hasta la admiración e incluso el amor...
¿Adivine quién es el autor y cómo se llama la obra?
(...) se decidió finalmente a cambiar de departamento. (...)a la que le alquilaba, una vieja muy pobre y viuda de un funcionario, se fue por circunstancias imprevistas de San Petersburgo a un lugar lejano (...)
(Traductor Alejandro Ariel González.)
Alejandro, un amigo del foro, argentino, residente en San Petersburgo, hace muchísimo tiempo que no nos escribe. ¿Andas por ahí? ¿Y tu amigo Fulvio?
(Traductor Alejandro Ariel González.)
Alejandro, un amigo del foro, argentino, residente en San Petersburgo, hace muchísimo tiempo que no nos escribe. ¿Andas por ahí? ¿Y tu amigo Fulvio?
Hierba Luisa, Hierbaluisa, Verbena de olor, Yerbaluisa, Cidrón, María luisa, Cedrón, Hierba cidrera, Hierba princesa, Hierba de las tres hojas, Hierba de la Primavera, Reina Luisa, Verbena olorosa.
Nombre científico o latino: Lippia triphylla = Lippia citriodora = Aloysia triphylla
Familia: Verbenaceae.
Origen: América del Sur (Argentina, Chile, Uruguay y Perú).
Nombre científico o latino: Lippia triphylla = Lippia citriodora = Aloysia triphylla
Familia: Verbenaceae.
Origen: América del Sur (Argentina, Chile, Uruguay y Perú).
Todos conocemos la palabra "gasolinera". Это место, где можно заправиться бензином или дизельным топливом. Однако, в разных странах испаноязычного ареала предпочитают разные слова для обозначания заправочной станции. Вот несколько примеров:
Estación de sevicio - Argentina
Servicentro - Cuba
Surtidor - Bolivia
BENCINERA - Chile
Bomba - América Central y Colombia
Grifo - Perú.
Continuará...
Estación de sevicio - Argentina
Servicentro - Cuba
Surtidor - Bolivia
BENCINERA - Chile
Bomba - América Central y Colombia
Grifo - Perú.
Continuará...
Si desea comprar un suvenir a una chica, pues puede comprar unos pendientes. En las diferentes tiendas de suvenires, 'estos tienen diferentes nombres en dependencia del país. He aquí algunas variantes:
América Central y Argentina: aritos
Uruguay: caravanas
Nicaragua: chapas
En Cuba también le dicen argollas a un tipo de pendiente.
América Central y Argentina: aritos
Uruguay: caravanas
Nicaragua: chapas
En Cuba también le dicen argollas a un tipo de pendiente.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз