Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Osvaldo Cruz написал:
>--------------
>Necesito urgente bajar diccionario medico ruso español, por favor ayudenme, no puedo encontara en ningun site un diccioanrio así
Este diccionario simplemente no existe en la red.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>En ruso se podría decir así:
>Не Христа ради, но по любви!
Перевод, в данном случае, не совсем верный. Скорее уж так:
"Не из-за милости(милости ради), а ради любви.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1712 (18 ms)
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Yelena: ¡hola! Incurres en leismo. Tu proposición debería escribirse así: "Durante sus años de existencia al edificio lo rodearon...".
>
>
Sí, Carlos, soy consciente de esta influencia madrileña-matritense.
>--------------
>Yelena: ¡hola! Incurres en leismo. Tu proposición debería escribirse así: "Durante sus años de existencia al edificio lo rodearon...".
>
>
Sí, Carlos, soy consciente de esta influencia madrileña-matritense.
>Osvaldo Cruz написал:
>--------------
>Necesito urgente bajar diccionario medico ruso español, por favor ayudenme, no puedo encontara en ningun site un diccioanrio así
Este diccionario simplemente no existe en la red.
Creo que Condor ha querido corregir mi error: he escrito "puedo unterpretarlo" en vez de interpretarlo =)
y Condor opina que la voz pasiva es mas adecuada en esta frase: "se PUEDE traducirlas como"
Es así? =))
y Condor opina que la voz pasiva es mas adecuada en esta frase: "se PUEDE traducirlas como"
Es así? =))
pues, qué se haCE.
Bien dicho, preciosa; en las zonas templadas, en cambio, en el desierto este mismo sol ensola todo sin piedad y compasión. Pues, qué se ase si así es la naturalesa pagana de todo lo divino.
Bien dicho, preciosa; en las zonas templadas, en cambio, en el desierto este mismo sol ensola todo sin piedad y compasión. Pues, qué se ase si así es la naturalesa pagana de todo lo divino.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>En ruso se podría decir así:
>Не Христа ради, но по любви!
Перевод, в данном случае, не совсем верный. Скорее уж так:
"Не из-за милости(милости ради), а ради любви.
Маленький Хосе был удивительным мальчикомю Он потерял голос, когда ему было где-то 16 или 17 летю У него был невероятный голос: никто в его возрасте так не пел...
Así lo tradicería.
Atte.
Así lo tradicería.
Atte.
Какда снег идёт обычно я иду кататься на лыжах
Какда снег будет идти я поиду кататься на лыжах
No sé... se me hace que es así pero soy iniciante en ruso!!! es mi primer intento jajaja.
A ver, corrijan
Какда снег будет идти я поиду кататься на лыжах
No sé... se me hace que es así pero soy iniciante en ruso!!! es mi primer intento jajaja.
A ver, corrijan
Algo de mayor solemnidad hay en las palabras "te amo", a mí también me parece así. Quizás esto varíe por países, por regiones, por sectores sociales, por familias y por personas.
'reificado' será del verbo gallego 'reificar' y significa 'cosificar' por eso 'yo reificado' sería algo así como ¿материлизванное я? , por desgracia no soy filósofo pero te dejo un link al respecto, espero te servirá de ayuda.
http://www.manje.net/biblioteca/cosas.html
http://www.manje.net/biblioteca/cosas.html
Por si alguien aun tiene alguna duda:
TITULAR
1. adj. Que ejerce un cargo o una profesión con título o nombramiento oficiales. Juez, médico, profesor universitario titular. U. t. c. s.
Así como, científico titular, traductor titular....
Saludos
TITULAR
1. adj. Que ejerce un cargo o una profesión con título o nombramiento oficiales. Juez, médico, profesor universitario titular. U. t. c. s.
Así como, científico titular, traductor titular....
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз