Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1483 (35 ms)
ayuda
Hola: ¿Podrías ayudarme con esta frase? No termino de entender qué quiere decir: ¿Sería algo así? "La melodía nos parecía un tango lento, predisponiéndonos a algo más que al baile, especialemnte allí donde la letra decía..."
мелодия заменяла нам медленное танго, располагая не только к танцу, особенно там,где начинались слова.
Gracias
мелодия заменяла нам медленное танго, располагая не только к танцу, особенно там,где начинались слова.
Gracias
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>
>Creo que leiste lo que te escribe Profe. Cuando se traduce es necesario tratar, en lo máximo, de ser fieles al texto original. Es asunto de lógica, evidentemente.
>
Está bien Carlos, leí tu mensaje y el de Profe, ya entendí eso de que no se admiten atajos. Pero, en realidad, nunca dije que esa fuera la traducción, sólo mencioné que así se llaman ese tipo de envases, tómenlo sólo como una observación (no relacionada con la fiel traducción), vale?
>--------------
>
>Creo que leiste lo que te escribe Profe. Cuando se traduce es necesario tratar, en lo máximo, de ser fieles al texto original. Es asunto de lógica, evidentemente.
>
Está bien Carlos, leí tu mensaje y el de Profe, ya entendí eso de que no se admiten atajos. Pero, en realidad, nunca dije que esa fuera la traducción, sólo mencioné que así se llaman ese tipo de envases, tómenlo sólo como una observación (no relacionada con la fiel traducción), vale?
Son palabras que los informáticos del sistema han bloqueado por orden del director. Con ello se pretende que no haya usuarios que utilicen el foro para asuntos de s... y spam. Así se evita leer el correo. Pero una cosa son las palabras y otras la semántica. Nosotros los usuarios somos los que salimos perdiendo. Y yo me quedo sin pasodoble... ¿me entiendes lo que quiero decir Serguéi?
Por cierto, Kaputnik, hay alguien por ahí que está necesitando unas clases de subjuntivo. Creo que se hace pasar de intérprete.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Cuidado, que si va a rechazar a una interprete militar, aprenderá qué es lo que son los inviernos siberianos.
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>Si dentro de dos años, así lo espero, si me toca como interprete, en Novgorod,la voy a rechazar.
>>
>>
>
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Cuidado, que si va a rechazar a una interprete militar, aprenderá qué es lo que son los inviernos siberianos.
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>Si dentro de dos años, así lo espero, si me toca como interprete, en Novgorod,la voy a rechazar.
>>
>>
>
Otro día me encontré al ruso (que no era ruso sino ucraniano) por la calle, viniendo de una carnicería del barrio. Estaba un poco alterado porque siempre que iba a comprar a esa carnicería dos chicas guapas se le reían con descaro. A veces con ataques de risa. "Pero ¿qué haces, entonces?" "¿Yo?, nada. Les digo simplemente: Quiero una polla entera, sin cortar" "¿Por qué?" "Porque entera es más barata" "No, que así no se dice. Tira ese diccionario".
Precisamente es así como se les enseña a los extranjeros, sin más filosofía. Идти es en una dirección, ходить es IDA Y VUELTA, o sencillamente, andar sin una dirección determinada. Es así como lo enseñan los manuales de ruso.
>Ekaterina написал:
>--------------
>Sólo digo que hay otra diferencia entre los verbos mencionados. A pesar de que el significado del verbo ходить sobrentiende "volver del lugar a donde fuiste" (¿eso fue lo que quiso decir el Sr. Turista?- es una explicación de algún manual del Ruso Lengua Extranjera, parece.), es un verbo imperfectivo y se debe usarlo como el verbo imperfectivo. Pero la frase Я иду на работу. también podría sobrentender "volver". ¿O no? ¿O sólo voy al trabajo y no pretendo volver? Así que la diferencia entre Я хожу y Я иду es como entre la acción que se repite regularmente y la acción que se está realizando este mismo momento. Vale.. es una pregunta bien filosófica para el 31 de diciembre. ¡Feliz Año Nuevo, señores!
>Ekaterina написал:
>--------------
>Sólo digo que hay otra diferencia entre los verbos mencionados. A pesar de que el significado del verbo ходить sobrentiende "volver del lugar a donde fuiste" (¿eso fue lo que quiso decir el Sr. Turista?- es una explicación de algún manual del Ruso Lengua Extranjera, parece.), es un verbo imperfectivo y se debe usarlo como el verbo imperfectivo. Pero la frase Я иду на работу. también podría sobrentender "volver". ¿O no? ¿O sólo voy al trabajo y no pretendo volver? Así que la diferencia entre Я хожу y Я иду es como entre la acción que se repite regularmente y la acción que se está realizando este mismo momento. Vale.. es una pregunta bien filosófica para el 31 de diciembre. ¡Feliz Año Nuevo, señores!
Son palabras que los informáticos del sistema han bloqueado por orden del director. Con ello se pretende que no haya usuarios que utilicen el foro para asuntos de s... y spam. Así se evita leer el correo. Pero una cosa son las palabras y otra la semántica. Nosotros los usuarios somos los que salimos perdiendo. Y yo me quedo sin pasodoble... ¿me entiendes lo que quiero decir Serguéi?
Vivo en Francia y aquí tampoco se le dio mucha importancia. Se trata, por lo que dice Vladimir, de algo que sí ha tenido mucha importancia. Muy extraño que no se informe.
Por otro lado, no entiendo la respuesta impertinente de Svetlana para Tanieshka. Si estamos en este foro es porque queremos enterarnos de lo que sucede más allá de nuestras fronteras. Me gustaría que alguien se interesara así de mi país.
Por otro lado, no entiendo la respuesta impertinente de Svetlana para Tanieshka. Si estamos en este foro es porque queremos enterarnos de lo que sucede más allá de nuestras fronteras. Me gustaría que alguien se interesara así de mi país.
внемлет
En la bonita canción "Выхожу один я на дорогу" se dice (y así lo leo escrito): "Пустыня внемлет Богу". Esto lo veo traducido como "El desierto escucha a Dios" o en inglés "The wilderness harks to God". Pero no veo de qué verbo viene esto de "внемлет". Tampoco me lo aclara Морфологический анализ. ¿Qué puede ser? Gracias.
CКАЗ ОБ УРАЛ
Tengo un reloj ruso marca . En el dorso de éste hay una figura desgastada por el roce, parece una mujer con un vestido, pero también puede ser un hombre con un capote. Abajo hay una leyenda que dice algo así como СКАЗ ОБ УРАЛЮ
¿Podríais ayudarme a saber qué significa?
Gracias a todos.
¿Podríais ayudarme a saber qué significa?
Gracias a todos.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз