Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Gran Turista escribe:
>--------------
>В Центральной Америке "nos templamos" звучит ужасно....
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
>>>Gran Turista escribe:
>>>--------------
>>>El ruso es más sintético. Además, se te pones a hablar mucho a 20 grados bajo cero se te conjela la lengua.
>>>>
>>>
>>
>>Y cuando tomamos algo nos templamos hasta 40 grados. ¿No?
>
Gran Turista, у тебя просто плохой опыт на счёт этого, то есть на счёт "nos templamos" в Центральной Америке.:) И на Кубе, и в Доминиканской Республике, и в Венесуеле.
>Alicia написал:
>--------------
>pomogite perevesti na russkii pojaluista, zaranee spasibo:
>Y es asi que tenemos mucha ilusion, ganas y energias puestas en esta nueva etapa que se sumara al universo "T", sin embargo no menospreciamos bajo ningun concepto el negocio que nos hizo crecer.
>
И только тогда (только таким образом) мы будем продолжать подпитывать наши надежды, стремления и живость, необходимые для этого нового периода, который органично вольётся в мир "Т", не принебрегая при этом ни в коем разе тем бизнессом, который взрастил нас.
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>"ganga" Es un localismo muy utilizado en el comercio callejero.
>Los vendedores ambulantes lo usan para decir que el precio de su mercancía es muy barata.
>Ejemplo: todo el mundo sabe que una silla cuesta 20 rublos, este vendedor, las vende a 15 rublos y dice que el precio es una "ganga"
>un precio muy bajo.
en otras palabras, la silla en cuestión está TIRADA de precio. Es un CHOLLO.
Yo, S.R. Kirianova, Notaria de la ciudad de……., titular de Licencia inscrita en el Registro Estatal bajo el número 861…,expedida por La Dirección de Justicia de la provincia de ……el 15 de octubre de 1997, habiendo identificado al compareciente Sergei Pankratov, hijo de Aleksandr, quien firma esta ACTA DE APODERAMIENTO en mi presencia, DOY FE, a 11 de marzo del año 2001.
11 марта 2001 года, настоящая доверенность удостоверена мной Кирьяновой С.Р., нотариусом города Энска, лицензия зарегистрирована в Государственном реестре № 861 (№ 09312) и выдана Управлением юстиции Администрации Энской области от 15 октября 1997года.
Доверенность подписана Панкратовым Сергеем Александровичем в моем присутствии.
Личность его установлена, дееспособность проверена.
>Yelena написал:
>--------------
>Vino, Lengua y Traducción.
>
>"Bajo el título "Vino, lengua y traducción" se recogen en este volumen 43 trabajos (14 de ellos en soporte papel y el resto en un CD-Rom adjunto) que versan sobre terminología, lexicografía, traducción, análisis de géneros, vino y literatura, vino y cine, y sobre todo el conocimiento especializado del sector vitivinícola.
Боже мой, Елена, и у Вас поднялась рука процитировать столь неприемлемый для Вас пресловутый soporte papel!! Ведь сколько громов и молний сверкало и грохотало по этому поводу!! Или факты - всё же упрямая вещь?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 241 (11 ms)
>Gran Turista escribe:
>--------------
>В Центральной Америке "nos templamos" звучит ужасно....
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
>>>Gran Turista escribe:
>>>--------------
>>>El ruso es más sintético. Además, se te pones a hablar mucho a 20 grados bajo cero se te conjela la lengua.
>>>>
>>>
>>
>>Y cuando tomamos algo nos templamos hasta 40 grados. ¿No?
>
Gran Turista, у тебя просто плохой опыт на счёт этого, то есть на счёт "nos templamos" в Центральной Америке.:) И на Кубе, и в Доминиканской Республике, и в Венесуеле.
Tchibo GmbH, Alemania
Creo que se trata de una confusión.
Tchibo es el nombre de la empresa tostadora alemana Tchibo GmbH, que exporta café a Rusia y otros países bajo la marca registrada Tchibo®, y cuyo nombre no figura entre las especies cultivadas de café. En América Latina se cultivan principalmente las especies arábica, robusta y caracolillo (variación de la especie arábica).
Más información:
http://www.infoagro.com/herbaceos/industriales/cafe.htm
Creo que se trata de una confusión.
Tchibo es el nombre de la empresa tostadora alemana Tchibo GmbH, que exporta café a Rusia y otros países bajo la marca registrada Tchibo®, y cuyo nombre no figura entre las especies cultivadas de café. En América Latina se cultivan principalmente las especies arábica, robusta y caracolillo (variación de la especie arábica).
Más información:
http://www.infoagro.com/herbaceos/industriales/cafe.htm
>Alicia написал:
>--------------
>pomogite perevesti na russkii pojaluista, zaranee spasibo:
>Y es asi que tenemos mucha ilusion, ganas y energias puestas en esta nueva etapa que se sumara al universo "T", sin embargo no menospreciamos bajo ningun concepto el negocio que nos hizo crecer.
>
И только тогда (только таким образом) мы будем продолжать подпитывать наши надежды, стремления и живость, необходимые для этого нового периода, который органично вольётся в мир "Т", не принебрегая при этом ни в коем разе тем бизнессом, который взрастил нас.
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>"ganga" Es un localismo muy utilizado en el comercio callejero.
>Los vendedores ambulantes lo usan para decir que el precio de su mercancía es muy barata.
>Ejemplo: todo el mundo sabe que una silla cuesta 20 rublos, este vendedor, las vende a 15 rublos y dice que el precio es una "ganga"
>un precio muy bajo.
en otras palabras, la silla en cuestión está TIRADA de precio. Es un CHOLLO.
Yo, S.R. Kirianova, Notaria de la ciudad de……., titular de Licencia inscrita en el Registro Estatal bajo el número 861…,expedida por La Dirección de Justicia de la provincia de ……el 15 de octubre de 1997, habiendo identificado al compareciente Sergei Pankratov, hijo de Aleksandr, quien firma esta ACTA DE APODERAMIENTO en mi presencia, DOY FE, a 11 de marzo del año 2001.
11 марта 2001 года, настоящая доверенность удостоверена мной Кирьяновой С.Р., нотариусом города Энска, лицензия зарегистрирована в Государственном реестре № 861 (№ 09312) и выдана Управлением юстиции Администрации Энской области от 15 октября 1997года.
Доверенность подписана Панкратовым Сергеем Александровичем в моем присутствии.
Личность его установлена, дееспособность проверена.
Alberto, parece que efectivamente hay un error. me he roto un poco la cabeza y lo 'unico que he podido sacar es Такая же погода стоит по всей нижней Волге, es decir, tenemos el tiempo por todo el bajo Volga. Pero no estoy seguro. A ver si alguien adivida. Saludos.
>Alberto написал:
>--------------
>En un ejercicio sobre el tiempo (meteorológico) dicen:
>"Такая же погода стоит под сив нижни Волги". Lo de "под сив" seguro que no es así y нижни puede que sí o que no. ¿Alguien puede adivinar qué se dice? La frase anterior dice que en "Astrajan el aire alcanzará los 18 grados y que no se esperan precipitaciones".
>Gracias.
>Alberto написал:
>--------------
>En un ejercicio sobre el tiempo (meteorológico) dicen:
>"Такая же погода стоит под сив нижни Волги". Lo de "под сив" seguro que no es así y нижни puede que sí o que no. ¿Alguien puede adivinar qué se dice? La frase anterior dice que en "Astrajan el aire alcanzará los 18 grados y que no se esperan precipitaciones".
>Gracias.
>Yelena написал:
>--------------
>Vino, Lengua y Traducción.
>
>"Bajo el título "Vino, lengua y traducción" se recogen en este volumen 43 trabajos (14 de ellos en soporte papel y el resto en un CD-Rom adjunto) que versan sobre terminología, lexicografía, traducción, análisis de géneros, vino y literatura, vino y cine, y sobre todo el conocimiento especializado del sector vitivinícola.
Боже мой, Елена, и у Вас поднялась рука процитировать столь неприемлемый для Вас пресловутый soporte papel!! Ведь сколько громов и молний сверкало и грохотало по этому поводу!! Или факты - всё же упрямая вещь?
Este viejo comunista lo sabe bien.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Kaputnik Keruak написал:
>>--------------
>>Lamentablemente es así, Turista.
>>Todas las revoluciones populares comienzan llenas de buenas intenciones, luego, cuatro vivos se apoderan de ellas y en nombre de un pueblo al que no representan, lo oprimen.
>>Por eso yo sostengo la ideología del bolsillo, cuido mis interese.
>>Si todos hiciéramos así,si todos controláramos, los gobiernos serían mas equitativos.
>>
>Анекдот в тему:
>Все революции проходят под лозунгом "Хуже не будет!", и всякий раз
>оказывается, что бывает и хуже.
>Todas las revoluciones suceden bajo la consigna "¡Ya no podrá ser peor!", y cada vez resulta que sí, que puede ser aún peor.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Kaputnik Keruak написал:
>>--------------
>>Lamentablemente es así, Turista.
>>Todas las revoluciones populares comienzan llenas de buenas intenciones, luego, cuatro vivos se apoderan de ellas y en nombre de un pueblo al que no representan, lo oprimen.
>>Por eso yo sostengo la ideología del bolsillo, cuido mis interese.
>>Si todos hiciéramos así,si todos controláramos, los gobiernos serían mas equitativos.
>>
>Анекдот в тему:
>Все революции проходят под лозунгом "Хуже не будет!", и всякий раз
>оказывается, что бывает и хуже.
>Todas las revoluciones suceden bajo la consigna "¡Ya no podrá ser peor!", y cada vez resulta que sí, que puede ser aún peor.
"ganga" Es un localismo muy utilizado en el comercio callejero.
Los vendedores ambulantes lo usan para decir que el precio de su mercancía es muy barata.
Ejemplo: todo el mundo sabe que una silla cuesta 20 rublos, este vendedor, las vende a 15 rublos y dice que el precio es una "ganga"
un precio muy bajo.
>Vladímir escribe:
>--------------
>
>>Kaputnik Keruak написал:
>>--------------
>>Aproveche estas ofertas!!!
>>Las mejores falsas ilusiones !
>>Dos monedas de oro por cada una !
>>Una verdadera ganga!
>
>Интересно, поддержат ли меня остальные знатоки, если я переведу ganga как "халява"? Или всё-таки халява предполагает полную "бесплатность"?
>Тогда какое испанское словцо больше ему соответствует?
Los vendedores ambulantes lo usan para decir que el precio de su mercancía es muy barata.
Ejemplo: todo el mundo sabe que una silla cuesta 20 rublos, este vendedor, las vende a 15 rublos y dice que el precio es una "ganga"
un precio muy bajo.
>Vladímir escribe:
>--------------
>
>>Kaputnik Keruak написал:
>>--------------
>>Aproveche estas ofertas!!!
>>Las mejores falsas ilusiones !
>>Dos monedas de oro por cada una !
>>Una verdadera ganga!
>
>Интересно, поддержат ли меня остальные знатоки, если я переведу ganga как "халява"? Или всё-таки халява предполагает полную "бесплатность"?
>Тогда какое испанское словцо больше ему соответствует?
linier.
Voz tomada probablemente del catalán, que se usa en España, en algunos deportes como el fútbol, para designar al árbitro auxiliar que tiene bajo su control una línea del campo. Es común en cuanto al género el/la linier. Su plural es linieres. Hoy es más frecuente el uso de la locución juez de línea, que resulta preferible por estar generalizada en todo el mundo hispánico: «El juez de línea estaba con el banderín listo» (Gamboa Páginas [Col. 1998]). En México se dice también abanderado y, en Chile, guardalínea.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Voz tomada probablemente del catalán, que se usa en España, en algunos deportes como el fútbol, para designar al árbitro auxiliar que tiene bajo su control una línea del campo. Es común en cuanto al género el/la linier. Su plural es linieres. Hoy es más frecuente el uso de la locución juez de línea, que resulta preferible por estar generalizada en todo el mundo hispánico: «El juez de línea estaba con el banderín listo» (Gamboa Páginas [Col. 1998]). En México se dice también abanderado y, en Chile, guardalínea.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз