Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 67 (83 ms)
Для тех кто хочет стать гидом Московского Кремля
Здорово, безумцы. Недавно я зашёл в книжный магазин на Тверской, немного не доходя до Глинищевского переулка, с целью купить двд по истории Московского Кремля и приобрёл там фильм под названием "Сердце России" за 170 руб. Когда я вернулся к себе в каморку и стал исследовать имеющуюся информацию по этой теме, то с удивлением обнаружил, что тот же самый фильм уже есть бесплатно в интернете. Как говорится - всё равно дураком помрёшь, как не учись. Продолжая бороздить по Всемирной Паутине, я наткнулся на ещё более полезную и интересную страницу, которой и хочу с вами поделиться. Любой человек, который владеет испанским и русским языками по крайнем мере на примитивном уровне вашего покорного слуги, без особого труда сможет самостоятельно научиться вести базовые экскурсии по Кремлю, не тратя на это незаслуженные бабки всяким там халявщикам, которые только и мечтают о том, чтобы попасть в рай на чужом горбу. Язык этой наглядной экскурсии настолько доступен и прост, что мне не доставило, практически, никакого труда перевести его синхронно, по ходу прослушивания. Так что, мои юные коллеги, дерзайте и я уверен, что у вас всё прекрасно получиться.
http://video.yandex.ru/search.xml?text=%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D1%8C#search?text=%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D1%8C&filmId=76533313-00
 vlady
para Carlos Abrego: Si, senor, pero escrito asi, como hay. y el sentido no esta claro. Mira en esta pagina: http://www.google.es/#hl=ru&source=hp&q=sarossika&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&aq=f&oq=sarossika&fp=1&cad=b
La i griega seguirá llamándose i griega
Las 22 academias de la lengua española han aprobado por unanimidad la nueva Ortografía, una obra de gran valor para la unidad del idioma. En ella se mantienen las denominaciones i griega y ye para la penúltima letra del alfabeto, así como los diferentes nombres de la be y la uve en el ámbito hispánico (be alta, be larga...), lo que supone una rectificación respecto del texto sancionado a principios de mes por la comisión interacadémica en San Millán de la Cogolla (La Rioja), cuna del castellano.
La nueva Ortografía, que Espasa publicará antes de las Navidades en los países de habla hispana, es fruto de "la voluntad común y del trabajo conjunto de las veintidós academias". Las normas "son comunes a todo el ámbito hispánico", pero los ejemplos procuran recoger muestras de unas zonas y otras, según se afirma en la prepublicación facilitada a la prensa.
"Hecha por todos y para todos"
"Es la primera ortografía hecha por todos y para todos. Es una nueva edición de la Ortografía de la lengua española nacida desde la unidad para la unidad", ha subrayado el director de la Academia mexicana, José Moreno de Alba, anfitrión del encuentro, al leer el acta firmada por los máximos responsables de las academias, visiblemente satisfechos por el acuerdo. El director de la Real Academia Española (RAE), Víctor García de la Concha, no se ha trasladado a México por motivos de salud, y en su lugar ha viajado José Antonio Pascual, vicedirector de la RAE.
Moreno ha dicho que esta Ortografía "es nueva" no porque "modifique reglas o cree otras nuevas, sino porque las explica con todo detalle". El nuevo tratado pretende "resolver las reglas que resultan de dudosa aplicación". Desde el principio, las academias descartaron "la idea de una reforma ortográfica exhaustiva" y se centraron en "una revisión" de este código esencial para 450 millones de hispanohablantes, con objeto de eliminar, "dentro de lo razonable, la opcionalidad abierta por algunas normas".
Esa opcionalidad existía, por ejemplo, en la denominación de las letras del alfabeto, que reciben distintos nombres según los países de que se trate (be alta, be baja, be larga y be corta para la b y la v; uve doble, doble uve, ve doble y doble ve para la w; i griega y ye para la y; zeta, ceta, ceda y zeda para la z). En la nueva ortografía, "se propone unificar los nombres de las letras" y "se invita", por ejemplo, a decir be y uve. Pero, como ha aclarado Moreno de Alba, se permiten utilizar los diferentes nombres que reciben en algunos países. "Estamos tratando de uniformar, no de imponer", ha subrayado.
Con la y, cuyo cambio de denominación tanto revuelo había suscitado en algunos países, sucede otro tanto: las 22 academias "proponen" que se llame ye, pero se especifica que la denominación i griega es "muy respetable y tiene tradición centenaria". Lo mismo sucede con el adverbio sólo y con los pronombres demostrativos. Se recomienda no ponerles tilde, ni siquiera en casos de ambigüedad ("voy solo al cine", "llega esta tarde"), pero quienes estén acostumbrados a acentuarlos pueden seguir haciéndolo.
Precepto controvertido
Lo que no han suavizado las academias en la nueva ortografía es la supresión de la tilde de los monosílabos ortográficos, como guión y truhán. Según ha manifestado Salvador Gutiérrez, director de la obra, esas palabras no llevarán tilde, aunque se pronuncien con hiato. Esta norma ha despertado un significativo rechazo en las áreas lingüísticas en las que está consolidada la pronunciación bisílaba de estas palabras (gui-ón, tru-hán), como ocurre en España.
El mexicano Moreno de Alba ha defendido que la marcha atrás en algunos de los aspectos más polémicos del texto aprobado por la comisión interacadémica en San Millán de la Cogolla no es tal. Según ha explicado, de aquel documento "quedó todo" y lo que sucedió fue que se difundieron borradores a la prensa cuando estaban en plena discusión.

 Condor
Слово Burg (укреплённая возвышенность -> жилое и оборонительное строение на возвышенности) одного корня, что и Berg (высокий -> гора, скала). Так вот, Петропавловская крепость (Peter-und-Paul-Festung) это не что иное как крепость (Festung - укреплённое оборонительное сооружение).
Так что никаких неправильных утверждений я не делал, а сказал следующее:
Кстати в название русских городов это слов '-бург <--> Burg' употреблено не правильно. 'Burg' означает укреплённая крепость на ГОРЕ, ХОЛМЕ, то есть на какой-либо ВОЗВЫШЕННОСТИ, но как известно Петербург был построен на топи, болотах.
Чтобы быть яснее, Burgen не строились в низовьях реки.
Вот здесь можно посмотреть, что такое Burg:
http://images.google.de/images?client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Ade%3Aofficial&hl=de&source=hp&q=Burg&btnG=Bilder-Suche&gbv=2&aq=f&oq=
A вот здесь Петропавловская крепость:
http://images.google.de/images?client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Ade%3Aofficial&hl=de&source=hp&q=%D0%9F%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C&btnG=Bilder-Suche&gbv=2&aq=&oq=
PS:
А. <<Википедия не есть академическое издание, поэтому к ней нужно относится осторожно.>>
Ну а этого я и не утверждал.
Б. <<Русские практически все иностранные слова "пересобачивают" на свой лад, как удобно русскому уху, как легче произносить или как красивее звучит.>>
A вот это я как раз и пытался обяснить Jaime.
Полагаю, что теперь всё ясно.

>Victor Lora написал:

>--------------

>I need to send greetings on a video to my ukrainian friend, it would be nice to do it in russian, i know how to read and pronounce so if somebody can write it to me in russian, would be nice, thnx!

>

>"Dear Alinachka:

>Here I am, now far from you, but my thoughs are day by day with you, I hope you like this gift I made by myself, I feel that we are meeting someday, life will decide when. Lots of kisses."

Дорогая Алиночка!
Я здесь, сейчас уже далеко от тебя, но в мыслях я каждый день с тобой.
Надеюсь, тебе понравится этот подарок, который я сделал своими руками.
Я чувствую, что настанет день, когда мы еще встретимся, жизнь решит, когда. Крепко тебя целую.
P.S. Víctor: no llego a entender, ¿por qué siempre estás escribiendo en inglés en este foro de hispanohablantes? No me digas que no sabes hablar español. :)))
Yo vivía de niño a unos 500 m de ese edificio en la calle "Большая Полянка". Es cierto que por un lado esta un cine antiguo - "Ударник", el cual yo he visitado cientos de veces cuando era un chaval. Por otro lado, enfrente del rió Moskva se encuentra el famoso "Театр Эстрады", el Teatro de la Farandula. Lo más gracioso de todo es que hoy en día en el techo de ese edificio se ubica una enorme insignia del Mersedes-Benz como una clara señal de la apabullante victoria del capitalismo contra el socialismo en Rusia. Vean esta foto
http://images.yandex.ru/yandsearch?p=5&ed=1&text=%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%B8%20%D1%83%D0%BB%D0%B8%D1%86%D1%8B%20%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%B0&spsite=qa.sob.ru&img_url=mosday.ru%2Fphotos%2F57_34.jpg&rpt=simage
 Пользователь удален
Евгений, вот возможное контекстуальное значение понятия "transversalización"---
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
более пространное значение---трансверсализация - поперечность (вот ссылка)
http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=transversalizacion%0D%0A&sl=es&tl=ru&history_state0=#ru
en
%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
Oдним словом, трансверсализация это - " ПОСТАВИТь ВОПРОС РЕБРОМ!"---
вот она вся трансверсализация!
Удачи, Евгений!
>Alfa escribe:

>--------------

>Здравствуйте, Евгений!

>Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.

>Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---

>Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.

>Удачи!

>>Морозов Е. Л. escribe:

>>--------------

>>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)

>>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(

>>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.

>>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.

>

 Condor
В отличие от растений, у животных при метаморфозе изменению подвергается всё строение организма. Метаморфоз свойственен большинству групп беспозвоночных и некоторым позвоночным — миногам, ряду рыб, земноводным. Обычно метаморфоз связан с резкой сменой образа жизни животного в онтогенезе, например, с переходом от свободноплавающего к прикрепленному образу жизни, от водного — к наземному и т. д. В жизненном цикле животных, развивающихся с метаморфозом, бывает хотя бы одна личиночная стадия, существенно отличающаяся от взрослого животного. У таких животных разные стадии онтогенеза выполняют разные жизненные функции, способствующие сохранению и процветанию вида (например, на личиночной стадии происходит расселение, а на взрослой — питание и рост). Регуляция метаморфоза у животных осуществляется гормонами.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%B7
>Oксана escribe:

>--------------

>Какие же все-таки здесь люди злые, не устаю удивляться. Не везет Вам в жизни что-ли! Лишь бы только нагадить! Ошибок в сообщении нет, опечатка и отсутствие испанской раскладки!

>Респект Туристу!!!


>vlady написал:

>--------------

> para Carlos Abrego: Si, senor, pero escrito asi, como hay. y el sentido no esta claro. Mira en esta pagina: http://www.google.es/#hl=ru&source=hp&q=sarossika&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&aq=f&oq=sarossika&fp=1&cad=b

No sé que tiene que ver este enlace con lo que apuntaba.
Por otro lado, sería mejor decir: pero está escrito así.
 Пользователь удален
Конечно, у некоторых членов форума сразу могут создаться навязчивые ассоциации...
Сразу их успокою: я лишь только о Поэтах...
Вот, Брюсов - милейший поэт... он и в "Стрекозе" писал....:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%B7%D0%B0_(%D0%B6%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B0%D0%BB).jpg

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 482     4     0    69 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...