Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1657 (23 ms)
4. Выражения с Salvo si(que), excepto si(que), menos si(que), sólo si(que), a menos que - Только если, Только в том случае, но:
No estoy, salvo si (llamar) mi mujer
Salía todos los días, menos si (llover).
Se lo compraba sólo si se (haber portado) bien.
Oye, a las 8 estoy ahí, salvo que (surgir) algún problema a última hora.
Te ha quedado muy bien, sólo que le (haber pintar) la nariz un poco larga.
Yo creo que debemos hacerlo, salvo que (opinar, tú) lo contrario.
5. Выражения с y eso si, y eso que:
No vamos a poder tratar más que el primer punto del orden del día, y eso si (haber) quórum.
- Le voy a llevar el coche a ver si me cambia el aceite.
- Y eso que (querer), que es sábado.
Muchos foreros están en lo cierto, pero yo daría un pequeño retoque. Cuando surgió el comunismo, corrían otros tiempos. A largo plazo se demostró inviable, eso sí, pero… ¿sirvió para algo? Creo que sí, y mucho - si no fuera por todas estas revoluciones, el capitalismo actual tampoco sería lo que es, con todos sus privilegios de los que gozamos los ciudadanos de a pie. Y creo que los regímenes totalitaristas mencionados eran y son más bien socialistas porque el comunismo en su estado puro y duro es una mera utopía, con su principio de distribución equitativa de bienes. Con lo egoísta que es el ser humano, nos encajamos mucho mejor en el sistema capitalista, por lo menos por ahora.
 Пользователь удален
Ahora entiendo mejor el libro de Viktor Pelevin "Generation P"...
Aquellos personajes, aunque muy específicamente españoles y bien trotamundos, trotamundisimos!, igualmente reflejan a la perfección ese aire de la indefinición de las barreras que separan una cultura y la otra, una realidad y otra irrealidad, pero también son como puentes que lo unen todo, para luego también, por qué no, volverlo a desunir...
Pero qué personajes, por favorrr!
El tipo con la anquilosis, muy bueno: "mi hija, el perro, un amigo"...
El agente de cacería, bien pillo él, y con una extraña predilección por los pintores de Osétia... Las niñas corajudas, estudiantes de la "eslavística", y el cocinero que le cagaron un millón de euros... y me quedo corto, así como se quedan cortos los propios realizadores de este reportaje, porque allí, en los territorios extraños, amados y odiados, y muy ansiados también, viven infinitos mundos, que por más que se quiera, son imposibles de descubrir...
Sí y no. Todo depende del vehículo y de la publicidad.
4WD es un 4x4 pero, siendo un todoterreno, no es un vehículo para andar por bosques, pantanos. Ahí va sólo en "вездеход", que puede ser de orugas, neumáticos. Más bien es un vehículo especial.
Por otro lado, los todoterreno (offroad) no todos son, en realidad, todoterreno. Ahora hay una serie de todoterrenos muy delicados que les llaman "парткетники". No que se te ocurra a ir al campo en uno de esos. Te atascas. Los todoterrenos modernos son, m'as bien, vehículos utilitarios deportivos (SUV). Los famosos "вездеходы" son vehículos para circulación campo a través y que no puedes hacer con un 4 x 4 o todoterreno convencional, tenga o no diferencial y reductor.
>Yelena написал:

>--------------

>внедорожник и вездеход, они близнецы ?

>

>На испанском есть todocamino и todoterreno - все?дорожник и вездеход/внедорожник??

>

>


>Paladín escribe:

>--------------

>

>>Yelena написал:

>Bien dicho, preciosa; en las zonas templadas, en cambio, en el desierto este mismo sol ensola todo sin piedad y compasión. Pues, qué se ase si así es la naturalesa pagana de todo lo divino.

Debo admitir dos cosas
1. La palabra "ensolar", no existe en castellano, no obstante, hay verbos - desolar y asolar. En la orasión mía puede ser un caso de Pleonasmo justificado para enfatizar la frase, o sea:
.....este mismo sol que asola todo sin piedad y compasión.
2. La puntuación mía en esta oración tampoco esta buena, ya que puede conducir a confusiones en su interpretación y entendimiento. Por eso, es mejor así:
Bien dicho, preciosa, "en las zonas templadas"; en cambio, en el desierto este mismo sol ensola todo sin piedad y compasión.
 Пользователь удален
Querido Alfa, todo bien, pero, se pudrió todo.
Se me acabaron los días de "la feliz" como bien sabés.
No me había dado cuenta de que había otra generalización en la expresión ,pero, bueno, son las propiedades intrínsecas del lenguaje poder decir algo contradictorio y tener visos de verosimilitud.
Creo que ya habíamos tratado eso de que la verosimilitud no es lo mismo que la verdad.
Yo no creo que lo contradictorio sea un defecto, mas bien todo lo contrario.
Uno mismo es contradictorio, por lo tanto ,creo,nuestro discurso nos describe con todos los matices que podamos tener.
Si espíritu humano es contradictorio, el discurso humano será contradictorio.
Y otra vez caemos en la certeza, madre de todos los vicios.
Mejor es dudar, no estoy muy seguro...
Todo broma Alfa te mando un abrazo.

>Alfa escribe:

>--------------

>Hola Keru!

>Cómo andás, tanto tiempo!

>Mirá, la pregunta que hice era sobre la propia frase que cité, ya que me pareció divertido que el autor haya usado una aseveración generalista para denunciar lo falible que es esto de las generalizaciones...

>Fijáte, no te parece generalista esto:

>"Toda generalización adolece de defectos..."

>

>Para mí, esa frase encierra en si una generalización:

>"Si toda generalización tiene sus defectos", Ésta (que también lo es), cuál defecto tendrá, desde la lógica cartesiana?

>Gran Turista escribe:
>--------------

>Otra defensora del Fifo. Ya eso no es lingüística.

>>Lucrecia Lujan написал:

No estamos defendiendo a nadie,sólo estamos relatando la verdad, para que los compañeros que lean el foro se informen bien y mejor.
Y usted, que dice ser profesor, debe actualizarse, para que enseñe bien la historia a sus estudiantes, que creo, sea la materia que dicta, porque no ha especificado.
Una persona que se siente culta no puede ofender con epítetos, que no viene al caso.
Le recomiendo mucha meditación y reflexión................(Con las debidas disculpas, porque el anterior mensaje, estaba errado.....
>>--------------

>>Carmen no hagas caso de este Turista,¿qué va a saber esta caricatura de Cuba ni de otros sitios si está demostrando cada día que no tiene idea de nada y encima se las da de listo?


Llega un barco a Petersburgo procedente de Cuba y todos los perros rusos del puerto se acercan a ver a un perro cubano que sale del barco.
- Mirá!!! - dice uno de los perros rusos - es verdad que vosotros no tenéis pulgas?.
- Si chico!!! es que en Cuba el gobierno tiene una campaña de salud buenísima y los perros en Cuba no tenemos pulgas.
- Pero mira tú..!!! ¿Y vosotros sabéis leer?.
- Claro chico, en Cuba a todos los perros desde cachorritos nos enseñan a leer, es parte de la capaña de educación!!!
- ¿Y coméis bien?.
- Bueno no siempre hay huesos, pero nunca paso hambre.
- Pero mira tú...!!! ¿y si estabas tan bien por qué te has escapado en un barco a Rusia???
- Es que me dieron ganas de ladrar...
 Profe
Hablando de petacas y mujeres, me llega a la mente una traviesa canción de Carlos Mejia Godoy, que tal vez alguien haya oido.
Son tus perjumenes, mujer
1st Verse
Son tus perjumenes mujer,
los que me sulibeyan,
los que me sulibeyan,
son tus perjumenes mujer
Tus ojos son de colibrí,
ay como me aleteeeeeyaaaannnnn..
ay como me aleteeeeeeeyaaaaaannnnn..
tus ojos de colibrí.
Son tus perjumenes mujer,
los que me sulibeyan,
los que me sulibeyan,
son tus perjumenes mujer
Tus labios pétalos en flor,
como me soripeyan,
como me soripeyan,
tus labios pétalos en flor.
2 nd Verse
Son tus perjumenes mujer,
los que me sulibeyan,
los que me sulibeyan,
son tus perjumenes mujer
Tus pechos cántaros de miel,
como reverbereyan,
como reverbereyan,
tus pechos cántaros de miel.
Son tus perjumenes mujer,
los que me sulibeyan,
los que me sulibeyan,
son tus perjumenes mujer
Tu cuerpo chucaro mi bien,
ay! como me almareeeeyaaaaa,
ay! como me almareeeeyaaaaaaa,
tu cuerpo chucaro mi bien.
"condiciones", aunque se "aleja" del original suena bien.
>Alfa написал:

>--------------

>Se me hace que los "...принципов работы" de ninguna manera se traduciría "principios de trabajo", en el contexto dado. Ese termino es más usado en el sentido ético o moral. Tal vez sea más aceptable el termino "condiciones" o "mecanismos", o incluso "funciones", o algo por el estilo.

>> -Вялікі падарожнік- escribe:

>>--------------

>>Ваш партнёр по бизнесу ... очень высокого мнения о Ваших деловых качествах. Он порекомендовал мне обратиться к Вам за консультацией по поводу разъяснения некотырых аспектов и принципов работы ......

>>

>>

>>Un compañero suyo que le conoce a través del mundo empresarial, y quién le tiene mucha estima por lo bien que sabe llevar los negocios, me sugirió que me dirigiera a usted con el ruego de solicitarle algún asesoramiento sobre algunos aspectos y principios del trabajo.

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 606     4     0    92 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...