Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 22 (14 ms)
a bote pronto:
Durante sus años de existencia el edificio le rodearon de forma inevitable muchas leyendas.......historia de su existencia se llenó de leyendas...
Rubio/a
Rubio-rubia-rubiales
Una rubia - (незнакомая) блондинка
Una rubia de bote - крашеная блондинка
Una rubia - antigua moneda de una peseta de color dorado
Cerveza rubia
Tabaco rubio
Rubio - pez teleósteo
"Rubia de bote, tonta natural"
"Rubias o morenas, sacan a un hombre de penas"
Tonos de cabello rubio:
-Rubio platino
- Rubio dorado
- Rubio claro
- Rubio natural
- Rubio ceniza
- Rubio oscuro
Necesita traducción al español.
>Yelena написал:

>--------------

>Rubio-rubia-rubiales

>

>Una rubia - (незнакомая) блондинка

>Una rubia de bote - крашеная блондинка

>

>Una rubia - antigua moneda de una peseta de color dorado

>

>Cerveza rubia

>

>Tabaco rubio

>

>Rubio - pez teleósteo

>

>

>"Rubia de bote, tonta natural"

>"Rubias o morenas, sacan a un hombre de penas"

>

>Tonos de cabello rubio:

>-Rubio platino

>- Rubio dorado

>- Rubio claro

>- Rubio natural

>- Rubio ceniza

>- Rubio oscuro

>

Depende del contexto. Así a bote pronto yo traduciría: "grado de inclinación horizontal.", pero esperemos que alguien pueda confirmarlo o precise mejor que yo.
a bote pronto:
Dado que la condicionalidad estable de las combinaciones y apenas percibida la contraposición ortográfica entre las vocales э-е, a diferencia de las vocales
Confirmo "el bote" - cantidad acumulada por no haber ganado el primer premio en anteriores jugadas. Dicha palabra también se utiliza en el mismo caso de cualquier sorteo y lotería.
"El gordo" de la Navidad se llama así, porque la cantidad de dinero que gana uno si le toca, supera el premio de cualquier otra lotería.
Saludos
.
Saludos
Ambas acepciones caben en esta expresión:
1) Hay una digresión en la conversación. Un interlocutor recupera el hilo y concluye "Con esto venía a decirte que..."
2)Alguien llega a casa del vecino. "Venía a decirte que...".
Ahora, en España, no se utiliza a bote pronto, fuera de esos contextos.

>Turista escribe:

>--------------

>"....y por eso suelen dar opiniones errantes Y inmaduras...."

>Si Cervantes resucitara, volvería a morir....

El castellano... perdón, el español de Marqués es toda una comedilla de este foro. Ya se acostumbrará Usted. Corregirlo es como achicar el agua de un bote roto :)
Пофиг - en realidad es: "Мне всё по фигу"- Me importa (todo) un bledo(comino)
фиг
м. груб. прост.
(кукиш) higa f
показать фигу — dar la higa
Отдай книжку! - фигФиг тебе! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!
••
фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar
ни фига — nada, ni jota, ni una pizca
иди (ты) на фиг — vete a la porra (a freír espárragos)
до фига — hasta los topes, un llenazo, de bote en bote
фиг с тобой (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos) hombre!
ни фига себе! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!
ему всё по фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo
получить фигу (с маслом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir (no dar) ni un perro chico
глядеть (смотреть) в книгу, а видеть фигу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)
Yelena: ¡hola! Incurres en leismo. Tu proposición debería escribirse así: "Durante sus años de existencia al edificio lo rodearon...".
>Yelena escribe:

>--------------

>a bote pronto:

>

>Durante sus años de existencia el edificio le rodearon de forma inevitable muchas leyendas.......historia de su existencia se llenó de leyendas...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...