Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 979 (75 ms)
Если бы ты находился там (ПОСТОЯННО, в том числе и СЕЙЧАС), я бы этого не сделал (ТОГДА). Так ведь?
>Condor написал:

>--------------

>>Дон Пикотиéссо написал:

>>--------------

>>

>То есть неправиль говорить:

>>

>>*Si estuvieras allí, no lo habría hecho - Если ты находишься(будешь находиться) там то он этого не сделал бы.(поняли в чём несуразица)

>>

>

>Это предложение мне не кажется уж совсем неправильным (за исключением твоего неправильного перевода), так как в соответствуещем контексте оно вполне может быть правильным.

>

>

>

>

>

Владимир, Condor, можно и так:
" она могла умереть со спокойной душой, зная что её девочки уже выбрали каждая свой путь, и оба занятия/обе профессии? были приличными: у Йойо своя парикмахерская, а Хасинта работает медсестрой...."
Ведь можно быть чем-то занятым и не по профессии. Йойо не обучалась в школе парикмахеров. А Хасинта?
"успев" уместно, если мать умирает не дожив до старости, тогда и про совесть хорошо. Если мать набожна, то тут больше думают о душе.
Спасибо за приятное общение
Saludos

>Лапина Виктория написал:

>--------------

>Супер!!!!Спасибо))это одно слово?простите за глупый вопрос))

>>Condor написал:

>>--------------

>>Ну для тебя ради, так и быть:

>>

>>¡Quiéreme!

О, сеньёрита Ляпина, вы такая юная и прелестная, что я готов керерить и амарить вас хоть до утра без лишних слов, а может быть даже ещё и дольше. Скажите только да, мой эрое, и я смогу позволить вам даже покататься на мне, как на этой везучей лошадке, или коне(очень сложно разобрать невооружённым взглядом).
 Пользователь удален
Привет, Кондор!
1 Несмотря на то, что он мой сын...
2. Хоть он и мой сын, ...
Salu2!
>Condor escribe:

>--------------

>А как можно было бы перевести эти два почти одинаковые и в тоже время всё же довольно-таки разные преложения?

>

>

>1) Aunque sea mi hijo, lo castigaré.

>

>2) Aunque es mi hijo, lo castigaré.

>

>

>Да, кстати, оба предложения реальность, нет в них никакой гипотезы, то есть папа своего отпрыска всё равно, так или иначе, но накажет.

No se entiende. Idioma desconocido.
>Condor написал:

>--------------

>>- Wisatawan - escribe:

>>--------------

>>Пациент-врачу:

>>-Доктор, а вы в самом деле можете определить болезнь пациента по его любимому литературному произведению?

>>-Да, конечно. Какая ваша любимая книга?

>>-"Что делать?" Чернышевского.

>>-Та-ак. И давно у вас аппарат не работает?

>>

>- А у вас, Turista?

>- El desgaste de las dictaduras (http://www.diccionario.ru/El-desgaste-de-las-dictaduras/forum/es/1/88964840643459910335)

>-Та-ак. И давно у вас шарабан не работает? Или это с рожденья?

No seas muy exigente con su ruso, si al fin es ucraniano.
>Condor escribe:

>--------------

>Турист, как я вижу, тебе без Владимира, жизнь не мила. :)))))

>

>

>Кстати, зачем Главе государства пиджак испачкал? Нехорошо так поступать!

>

>

>PS: Даю уроки русского языка, бесплатно: а) параноЙя; б) ходят в туалет, а на страничку заходят :)))))

>

>>Vladimir Topez escribe:

>>--------------

>>Шизофрения и параноя - это болезни, свойственные местному сумасшедшему, который ходит часто на мою страницу и отбирает баллы с помощью своих болванчиков. Впрочем в его-то возрасте это простительно.

>


>Condor escribe:

>--------------

>

>>Мария Елгазина escribe:

>>--------------

>>Не встречала в Испании общественные туалеты, но на слуху в отношении подобных профессий :limpiadora y escobadera.

>

>escobadera.

>

>1. f. desus. Mujer que limpia y barre con la escoba.

>

>

>Real Academia Española © Todos los derechos reservados

>

>http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=escobadera

Не спорю, что это слово существует, но я ни разу его не слышала и не видела в Мадриде.
 Condor

>Amateur escribe:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>>

> Bueno, decimos das Getänk, pero der Drink; decimos das Lied, pero der Song; das Gelenk, pero der Link

>>

>>Ya te dEjiste que es un rollo.

>

>

>Getänk - es algo nuevo en la filología germánica. ¿Quizás querías decir das Getränk? Ist eine gute Sache. Aber der Drink ist besser!

>

Oh, Mann, du bringst mich noch auf die Palme!:))) Aber klar doch, GetRänk. Es que que se me escapa siempre la R, ¡que le den una rosita para que se siente feliz! :)))
Согласен и полностью одобряю твой выбор. Единственное моё сомнение, уже по поводу твоего, Кондор, сообщения, что ты, видимо, перепутал слово передёт с передаёт.
>Condor написал:

>--------------

>

>>Vladimir escribe:

>>--------------

>>Его старшая дочь присматривала за ним, пока он часами сидел неподвижно задумчивым, перебирая в памяти события прошедшей жизни.

>>

>>Маленькое примечание: "часами задумывался" - это не по-русски.

>

>Хочу сделать тоже одно маленькое примечание. Vladimir, считаю твой перевод наиболее удавшимся, и полагаю, что "присматривать" передёт более точно значение глагола "cuidar" в этом контексте.

 Condor

>- Die Tourist - escribe:

>--------------

>Ruego no me confunda o asocie con el Antiguo Conocido.

>>Condor написал:

>>--------------

Turista,¡HAS OFENDIDDO MI INTELIGENCIA! Te pido el favor de que no vuelvas a hacerlo.
>>

>>>Старый знакомый escribe:

>>>--------------

>>>En especial, los británicos quieren mucho a los argentinos. Igualito que yo quiero a mi pueblo.

>>

>>Turista, pero ¿qué pueblo es el tuyo? ¿El de Chequia? ¿El de Ucrania? ¿O el de Antigua y Barbuda?

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 680     4     0    107 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...