Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Кстати, в старой конституции Боливии на словосочетание jurisdicción indígena originaria campesina есть такой перевод: индейское и местное сельское законодательство.
>Если честно, мне это не очень нравится. Но, может быть, даст вам какую-нибудь ниточку...
Точный перевод, на мой взгляд, такой: "коренные индейские народы, живущие в сельской местности" и, соответственно, "юрисдикция (или правосудие) коренных индейских сельских общин". Но звучит коряво, а сформулировать литературно и без потери смысла не получается:(
"campesinos" тут, насколько я понял, используется, чтобы отделить индейцев, живущих в своих общинах, от городских и показать, что эти нормы относятся только к первым.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 40 (11 ms)
Тогда такой вопрос:
как адекватно превести выражения
pueblos indígena originario campesinos
jurisdicción indígena originaria campesina
Какие есть версии?
как адекватно превести выражения
pueblos indígena originario campesinos
jurisdicción indígena originaria campesina
Какие есть версии?
Va pasando un campesino por afuera de la iglesia y el cura del pueblo le dice:
Hijo, pasa a misa.
El campesino le responde:
No puedo padre, ¿quién me cuidará el caballo?
Dios te lo cuidará, hijo.
Bueno, dijo el campesino, y entró a la iglesia.
Cuando el padre se disponía a comenzar la misa dice:
¡Dios está con nosotros!
Entonces el campesino se levanta enojado de su asiento y dice:
Entonces, ¡quién coño me está cuidando el caballo!
Hijo, pasa a misa.
El campesino le responde:
No puedo padre, ¿quién me cuidará el caballo?
Dios te lo cuidará, hijo.
Bueno, dijo el campesino, y entró a la iglesia.
Cuando el padre se disponía a comenzar la misa dice:
¡Dios está con nosotros!
Entonces el campesino se levanta enojado de su asiento y dice:
Entonces, ¡quién coño me está cuidando el caballo!
La hija de campesinos se va a casar.
Esta es una pareja de campesinos que se van a casar y le dice la mujer al hombre:
“Mire, si usted se quiere casar conmigo tiene que hacerse la prueba del SIDA.”
Y el campesino sorprendido le responde:
“¿YO, y eso por qué?”
A lo que la campesina le responde:
“¡Porque esa vaina a mi no me la pegan dos veces!”
Esta es una pareja de campesinos que se van a casar y le dice la mujer al hombre:
“Mire, si usted se quiere casar conmigo tiene que hacerse la prueba del SIDA.”
Y el campesino sorprendido le responde:
“¿YO, y eso por qué?”
A lo que la campesina le responde:
“¡Porque esa vaina a mi no me la pegan dos veces!”
OFERTA Y DEMANDA.
Una vez llegó al pueblo un señor, que se instaló en el único hotel que había, y puso un aviso en la única página del periódico local, que está dispuesto a comprar cada mono que le traigan por $10.
Los campesinos, que sabían que el bosque estaba lleno de monos, salieron corriendo a cazar monos.
El hombre compró como había prometido en el aviso, los cientos de monos que le trajeron a $10 cada uno sin chistar.
Pero, como ya quedaban muy pocos monos en el bosque, y era difícil cazarlos, los campesinos perdieron interés, entonces el hombre ofreció $20 por cada mono, y los campesinos corrieron otra vez al bosque.
Nuevamente, fueron mermando los monos, y el hombre elevó la oferta a $25, y los campesinos volvieron al bosque, cazando los pocos monos que quedaban, hasta que ya era casi imposible encontrar uno.
Llegado a este punto, el hombre ofreció $50 por cada mono, pero, como tenia negocios que atender en la ciudad, dejaría a cargo de su ayudante el negocio de la compra de monos.
Una vez que viajó el hombre a la ciudad, su ayudante se dirigió a los campesinos diciéndoles:
Fíjense en esta jaula llena de miles de monos que mi jefe compró para su colección.
Yo les ofrezco venderles a ustedes los monos por $35, y cuando el jefe regrese de la ciudad, se los venden por $50 cada uno.
Los campesinos juntaron todos sus ahorros y compraron los miles monos que había en la gran jaula, y esperaron el regreso del 'jefe'. Desde ese día, no volvieron a ver ni al ayudante ni al jefe. Lo único que vieron fue la jaula llena de monos que compraron con sus ahorros de toda la vida.
Ahora, ya tienen ustedes una noción bien clara, de cómo funciona la Bolsa en el Mercado de Valores de m......
Una vez llegó al pueblo un señor, que se instaló en el único hotel que había, y puso un aviso en la única página del periódico local, que está dispuesto a comprar cada mono que le traigan por $10.
Los campesinos, que sabían que el bosque estaba lleno de monos, salieron corriendo a cazar monos.
El hombre compró como había prometido en el aviso, los cientos de monos que le trajeron a $10 cada uno sin chistar.
Pero, como ya quedaban muy pocos monos en el bosque, y era difícil cazarlos, los campesinos perdieron interés, entonces el hombre ofreció $20 por cada mono, y los campesinos corrieron otra vez al bosque.
Nuevamente, fueron mermando los monos, y el hombre elevó la oferta a $25, y los campesinos volvieron al bosque, cazando los pocos monos que quedaban, hasta que ya era casi imposible encontrar uno.
Llegado a este punto, el hombre ofreció $50 por cada mono, pero, como tenia negocios que atender en la ciudad, dejaría a cargo de su ayudante el negocio de la compra de monos.
Una vez que viajó el hombre a la ciudad, su ayudante se dirigió a los campesinos diciéndoles:
Fíjense en esta jaula llena de miles de monos que mi jefe compró para su colección.
Yo les ofrezco venderles a ustedes los monos por $35, y cuando el jefe regrese de la ciudad, se los venden por $50 cada uno.
Los campesinos juntaron todos sus ahorros y compraron los miles monos que había en la gran jaula, y esperaron el regreso del 'jefe'. Desde ese día, no volvieron a ver ni al ayudante ni al jefe. Lo único que vieron fue la jaula llena de monos que compraron con sus ahorros de toda la vida.
Ahora, ya tienen ustedes una noción bien clara, de cómo funciona la Bolsa en el Mercado de Valores de m......
шушун - un antiguo abrigo de mujer campesina rusa en forma de blusa o pelliza corta
старомодный ветхий - anticuado y vetusto
в шушунé - vestida de shushún
старомодный ветхий - anticuado y vetusto
в шушунé - vestida de shushún
Mnogo spasibo tovarish, secha ya zakonchitsa maya rabota, espero!
poka :)
Fede
>Amateur escribe:
>--------------
>шушун - un antiguo abrigo de mujer campesina rusa en forma de blusa o pelliza corta
>старомодный ветхий - anticuado y vetusto
>
>в шушунé - vestida de shushún
poka :)
Fede
>Amateur escribe:
>--------------
>шушун - un antiguo abrigo de mujer campesina rusa en forma de blusa o pelliza corta
>старомодный ветхий - anticuado y vetusto
>
>в шушунé - vestida de shushún
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Кстати, в старой конституции Боливии на словосочетание jurisdicción indígena originaria campesina есть такой перевод: индейское и местное сельское законодательство.
>Если честно, мне это не очень нравится. Но, может быть, даст вам какую-нибудь ниточку...
Точный перевод, на мой взгляд, такой: "коренные индейские народы, живущие в сельской местности" и, соответственно, "юрисдикция (или правосудие) коренных индейских сельских общин". Но звучит коряво, а сформулировать литературно и без потери смысла не получается:(
"campesinos" тут, насколько я понял, используется, чтобы отделить индейцев, живущих в своих общинах, от городских и показать, что эти нормы относятся только к первым.
S.e.x.u.a.l.i.d.a.d Campesina
El Gumersindo le decía a su Patrón:
Fíjese patroncito que juimos al dotor y le dije: mire dotor, es que tenemos un problema: mi mujer y yo queremos tener condescendencia y no podemos, pero no sabemos si es porque yo soy omnipotente o mi mujer es esmeril.
Desdiantes juimos a otro dotor y nos dijo que mi mujer tenia la vajilla rota y la emperatriz subida, y como ademá la operaron de la basílica, no sabemos si eso tiene algo que ver. A mi desdiace años mi operaron de la protesta y a lo mejor eso me dejó escuelas en el cuerpo.
Nos dijeron que juéramos con otro dotor, pero en la capital, que dizque era muy güeno. Con dicirle que en la consulta tenía dos teles conetadas a una antena paranoica.
En esa consulta, a mi mujer le hicieron una coreografía y el dotor nos dijo que no veía nada raro y nos recomendó que hiciéramos el cojito a diario.
Entonces por 15 días ella y 15 días yo, nos estuvimos haciendo los rencos, pero nada.
Nos juimos a otro dotor que nos dijo que hiciéramos vida marítima mas seguido. Y nos juimos pallá pa la costa y en todas las playas hicimos vida marítima, pero nada, eso no ha injluido.
Mas bien yo lo que creo es que mi mujer es frigorífica, porque nunca llega al orégano, pero ella dice quesque lo que yo tengo es un problema de especulación atroz, pero un compadre me dijo que ella puede ser libiana.
Usté qué piensa patroncito???
Y el patrón le respondió: Gumer, yo creo que tu mujer te está engañando. Ella debe estar tomando pastillas anticorrosivas.
Fíjese patroncito que juimos al dotor y le dije: mire dotor, es que tenemos un problema: mi mujer y yo queremos tener condescendencia y no podemos, pero no sabemos si es porque yo soy omnipotente o mi mujer es esmeril.
Desdiantes juimos a otro dotor y nos dijo que mi mujer tenia la vajilla rota y la emperatriz subida, y como ademá la operaron de la basílica, no sabemos si eso tiene algo que ver. A mi desdiace años mi operaron de la protesta y a lo mejor eso me dejó escuelas en el cuerpo.
Nos dijeron que juéramos con otro dotor, pero en la capital, que dizque era muy güeno. Con dicirle que en la consulta tenía dos teles conetadas a una antena paranoica.
En esa consulta, a mi mujer le hicieron una coreografía y el dotor nos dijo que no veía nada raro y nos recomendó que hiciéramos el cojito a diario.
Entonces por 15 días ella y 15 días yo, nos estuvimos haciendo los rencos, pero nada.
Nos juimos a otro dotor que nos dijo que hiciéramos vida marítima mas seguido. Y nos juimos pallá pa la costa y en todas las playas hicimos vida marítima, pero nada, eso no ha injluido.
Mas bien yo lo que creo es que mi mujer es frigorífica, porque nunca llega al orégano, pero ella dice quesque lo que yo tengo es un problema de especulación atroz, pero un compadre me dijo que ella puede ser libiana.
Usté qué piensa patroncito???
Y el patrón le respondió: Gumer, yo creo que tu mujer te está engañando. Ella debe estar tomando pastillas anticorrosivas.
En este caso REFRESCO es el queso, que es el alimento que guarda el campesino para fortalecerse y continuar en el trabajo. LOS CONTORNOS son los espacios ALREDEDOR DEL queso, de la alacena.
Кстати, в старой конституции Боливии на словосочетание jurisdicción indígena originaria campesina есть такой перевод: индейское и местное сельское законодательство.
Если честно, мне это не очень нравится. Но, может быть, даст вам какую-нибудь ниточку...
Если честно, мне это не очень нравится. Но, может быть, даст вам какую-нибудь ниточку...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз