Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
" No hay mal que dure cien años, ni cuerpo que lo resista! "
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 43 (43 ms)
Marina Tsvetaeva. Cien años de reconquista
El día 16 de agosto cumple 100 años la famosa poesía de Marina Tsvetaeva Я тебя отвоюю (Yo te reconquistare)... una de las más conocidas. Se estudia en los colegios, hay varios saits rusos, donde mucha gente discute sobre “que simboliza” cada palabra, hay quien canta. No puedo yo escribir el interlineal, no estoy segura de entender claro y sin dudas varias cosas, la poesia contiene algunos juegos de palabras
. Pues, ofrezco a vuestra atención una hermosa interpretación, la que escribió el poeta español, yo he perdido su nombre deambulando en Internet, lo siento. La versión española lleva todo el encanto de habla castallana y de claridad latina del idioma, pero
ANTES DE LEER ESTA POESÏA A SU QUERIDO,
os suplico PRESTAD LA ATENCIÓN A LA ULTIMA ESTROFA, donde pone: “oh, maldito seas tú!”. La letra de Marina Tsvetaeva no lleva la maldición al héroe de su poesía. La autora ha escrito solamente О, проклятие! ( “ Oh!Maldición!”), sin pronombre tú, y la maldición más bien explica las emociones y los pensamientos producidos por la frase anterior , pero la protagonista no maldice al hombre .
Y otra explicación, de Jacob. Esto es Jacob bíblico que mucho rezaba a Dios. Y ya, para hoy he dicho todo . Quisiera yo que disfrutéis con alta letra, o con garbo verso.
..
" Yo te reconquisto de toda tierra y celestial altura,
porque me es cuna el bosque, y el bosque sepultura,
porque en la tierra estoy, con un pie sólo, uno,
porque voy a cantarte como no canto a ninguno.
Yo te reconquisto de todo tiempo y de toda espada,
de toda noche y de toda bandera dorada,
arrojaré las llaves y los mastines del umbral,
pues perro fiel soy yo en la noche terrenal.
Te reconquisto de todos los demás, de la otra, de la una
no seré yo esposa de ninguno, ni serás tu esposo de ninguna,
y en la última lucha te sacaré, no reproches, calla!,
del que en la noche estuvo con Jacob en la batalla.
Pero hasta que en tu pecho los dedos cruzar pueda
- oh maldito seas tú!- en ti mismo te quedas,
tus dos alas dirigidas al espacio profundo,
pues el mundo es tu cuna y tu sepulcro el mundo
))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Марина Цветаева:
Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
Оттого, что лес — моя колыбель и могила — лес,
Оттого, что я на земле стою - лишь одной ногой,
Оттого, что я о тебе спою - как никто другой.
Я тебя отвоюю у всех времён, у всех ночей,
У всех золотых знамён, у всех мечей,
Я закину ключи и псов прогоню с крыльца -
Оттого, что в земной ночи я вернее пса.
Я тебя отвоюю у всех других — у той, одной,
Ты не будешь ничей жених, я — ничьей женой,
И в последнем споре возьму тебя — замолчи! -
У Того, с которым Иаков стоял в ночи.
Но пока тебе не скрещу на груди персты, -
О, проклятие!- у тебя остаёшься - ты:
Два крыла твои нацелённые в эфир, -
Оттого что мир — твоя колыбель, и могила — мир!
15 августа 1916
. Pues, ofrezco a vuestra atención una hermosa interpretación, la que escribió el poeta español, yo he perdido su nombre deambulando en Internet, lo siento. La versión española lleva todo el encanto de habla castallana y de claridad latina del idioma, pero
ANTES DE LEER ESTA POESÏA A SU QUERIDO,
os suplico PRESTAD LA ATENCIÓN A LA ULTIMA ESTROFA, donde pone: “oh, maldito seas tú!”. La letra de Marina Tsvetaeva no lleva la maldición al héroe de su poesía. La autora ha escrito solamente О, проклятие! ( “ Oh!Maldición!”), sin pronombre tú, y la maldición más bien explica las emociones y los pensamientos producidos por la frase anterior , pero la protagonista no maldice al hombre .
Y otra explicación, de Jacob. Esto es Jacob bíblico que mucho rezaba a Dios. Y ya, para hoy he dicho todo . Quisiera yo que disfrutéis con alta letra, o con garbo verso.
..
" Yo te reconquisto de toda tierra y celestial altura,
porque me es cuna el bosque, y el bosque sepultura,
porque en la tierra estoy, con un pie sólo, uno,
porque voy a cantarte como no canto a ninguno.
Yo te reconquisto de todo tiempo y de toda espada,
de toda noche y de toda bandera dorada,
arrojaré las llaves y los mastines del umbral,
pues perro fiel soy yo en la noche terrenal.
Te reconquisto de todos los demás, de la otra, de la una
no seré yo esposa de ninguno, ni serás tu esposo de ninguna,
y en la última lucha te sacaré, no reproches, calla!,
del que en la noche estuvo con Jacob en la batalla.
Pero hasta que en tu pecho los dedos cruzar pueda
- oh maldito seas tú!- en ti mismo te quedas,
tus dos alas dirigidas al espacio profundo,
pues el mundo es tu cuna y tu sepulcro el mundo
))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Марина Цветаева:
Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
Оттого, что лес — моя колыбель и могила — лес,
Оттого, что я на земле стою - лишь одной ногой,
Оттого, что я о тебе спою - как никто другой.
Я тебя отвоюю у всех времён, у всех ночей,
У всех золотых знамён, у всех мечей,
Я закину ключи и псов прогоню с крыльца -
Оттого, что в земной ночи я вернее пса.
Я тебя отвоюю у всех других — у той, одной,
Ты не будешь ничей жених, я — ничьей женой,
И в последнем споре возьму тебя — замолчи! -
У Того, с которым Иаков стоял в ночи.
Но пока тебе не скрещу на груди персты, -
О, проклятие!- у тебя остаёшься - ты:
Два крыла твои нацелённые в эфир, -
Оттого что мир — твоя колыбель, и могила — мир!
15 августа 1916
100 (cien) años
Pasaste a mi lado, con gran indiferencia
Tus ojos ni siquiera, voltearon hacia mi
Te vi sin que me vieras, te hable sin que me oyeras
Y toda mi amargura, se ahogó dentro de mi.
Me duele, hasta la vida,
Saber, que me olvidaste
Pensar, que ni desprecios
Merezca yo de ti.....
Y sin embargo sigues, unida a mi existencia
y si vivo cien años, cien años pienso en ti.
Pasaste a mi lado, con gran indiferencia
Tus ojos ni siquiera, voltearon hacia mi
Te vi sin que me vieras, te hable sin que me oyeras
Y toda mi amargura se ahogó dentro de mi.
Me duele, hasta la vida
Saber, que me olvidaste
Pensar, que ni desprecios
Merezca yo de ti.....
Y sin embargo sigues, unida a mi existencia
y si vivo cien años, cien años pienso en ti.
Pasaste a mi lado, con gran indiferencia
Tus ojos ni siquiera, voltearon hacia mi
Te vi sin que me vieras, te hable sin que me oyeras
Y toda mi amargura, se ahogó dentro de mi.
Me duele, hasta la vida,
Saber, que me olvidaste
Pensar, que ni desprecios
Merezca yo de ti.....
Y sin embargo sigues, unida a mi existencia
y si vivo cien años, cien años pienso en ti.
Pasaste a mi lado, con gran indiferencia
Tus ojos ni siquiera, voltearon hacia mi
Te vi sin que me vieras, te hable sin que me oyeras
Y toda mi amargura se ahogó dentro de mi.
Me duele, hasta la vida
Saber, que me olvidaste
Pensar, que ni desprecios
Merezca yo de ti.....
Y sin embargo sigues, unida a mi existencia
y si vivo cien años, cien años pienso en ti.
" No hay mal que dure cien años, ni cuerpo que lo resista! "
Зайдите в виртуальную библиотеку Сервантеса, например, в расширенный поиск и выбирайте там всё, что вашей душе угодно.
http://www.cervantesvirtual.com/buscador/?q=cien años de soledad#posicion
http://www.cervantesvirtual.com/buscador/?q=cien años de soledad#posicion
Не за что, маэстро, заходите ещё!:)
Вот ещё вариант, немного иронический:
" No hay mal que dure cien año, ni cuerpo que lo resista! "
Вот ещё вариант, немного иронический:
" No hay mal que dure cien año, ni cuerpo que lo resista! "
Yo, personalmente, prefiero cien veces a Larisa, y que se vayan al carajo todas las rubias, que no le dan ni siquiera por los tobillos.
Cuidado, que las moscovitas te van a capar.
>Наркисс Матадорович написал:
>--------------
>Yo, personalmente, prefiero cien veces a Larisa, y que se vayan al carajo todas las rubias, que no le dan ni siquiera por los tobillos.
>Наркисс Матадорович написал:
>--------------
>Yo, personalmente, prefiero cien veces a Larisa, y que se vayan al carajo todas las rubias, que no le dan ni siquiera por los tobillos.
Добрый день всем!
Не подскажите ли, кто имеется ввиду под именем Gabriel Trompetas?
Текст такой:
"Los cien años de Macondo sueñan
sueñan en el aire,
y en los años de Gabriel Trompetas,
trompetas lo anuncian".
Благодарю заранее всех, кто откликнется!!!
Не подскажите ли, кто имеется ввиду под именем Gabriel Trompetas?
Текст такой:
"Los cien años de Macondo sueñan
sueñan en el aire,
y en los años de Gabriel Trompetas,
trompetas lo anuncian".
Благодарю заранее всех, кто откликнется!!!
Me has traicionado, te caerán rayos y centellas.:)
>Наркисс Матадорович написал:
>--------------
>Yo, personalmente, prefiero cien veces a Larisa, y que se vayan al carajo todas las rubias, que no le dan ni siquiera por los tobillos.
>Наркисс Матадорович написал:
>--------------
>Yo, personalmente, prefiero cien veces a Larisa, y que se vayan al carajo todas las rubias, que no le dan ni siquiera por los tobillos.
Todos los pueblos merecen cien veces a sus dictadores, igual que una esposa, que es permanentemente maltratada por su malparido marido, no obstante, sigue viviendo con él, lambiendole el culo. Nosotros mismos muchos veces nos convertimos en unos pequeños tiranos con la gente que depende de nosotros. Así que no me vengan aquí con unos cuentos raros, porque no me los voy a tragar.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз