Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 105 (440 ms)

>Yelena написал:

>--------------

>внимание:

>

>Claves de la entidad

>

>Periodo Cobro Agencia gestora Agencia cobradora

>

>_ A _ S _ T_ M_ U_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

>

>

>это какие-то свои закодированные периоды, пожалуй, anual semestral trimestral mensual U-?

Тогда U - unitario, единый. Хотя есть также вариант único - разовый.

Marquesito, a veces eres genial, has dado en el clavo.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>A propósito, en este diccionario encontré el termino más apropiado para el Gran trotamudista - El Gran Mamón.

 Yelena
Parece que Javier no ha hecho caso de la propuesta de Aspìrina. No hay que concretar nada, éstas son las palabras claves de mi duda. Y a tí, Aspirina, muchas gracias por tu ayuda muy eficiente.
Una lástima, sí. Me quedé viendo el partido hasta el final, con la esperanza del empate, pero no pasó nada. Lo bueno fue las dos cervezas Holsten que me clavé mirando el partido :-)

>Nadezhda Stscherbakova написал:

>--------------

>Пример4.

> Интересует перевод выражения periodo - «A S T M U» и заголовка "claves de entidad" в графе:

>сбор;агентство по управление;агентство по сбору платежей; страховой полис;получение.

>Agencia gestora - Агентство по управлению

>agencia cobradora - Агентство по сбору платежей

>cobro y recibo – сбор (платеж) и получение?

>Перевод последних трех понятий можно ли считать удовлетворительным применительно к данному документу?

>

>

Начну с последнего. По-моему, можно.
claves de entidad - коды организации
ASTMU - ?? Agencia... а дальше куча вариантов. Например: Agencia de Servicios Tributarios Municipales y Urbanos. Или еще чего покруче. Это надо просто знать, то есть надо жить в Испании. Какового удовольствия мы пока лишены. :)))
La clave del éxito es correcto. Только не переводить, а перевести. (один раз).
>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>Запросто можно переводить также и буквально: " La llave del éxito"

>Если не верите мне, тогда наберите это в Гугле и увидите, что даже есть книжки с таким названием.

Еще раз всем спасибо! В марте еду в саламанку, надеюсь, уж в университетсткой библиотеке должен быть Государь на испанском. Обязательно отвечу, что там ренессансные толмачи напереводили.А мне лично больше понравился вариант El egoísmo político es la única clave del éxito. Произносится удобнее и мелодичнее, чем с para.

>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК написал:

>--------------

>El general ruso no quiere quedarse atras, asi que se acerca a

>un soldado ruso, le coge la bayoneta, se la clava en el pie tres veces

>

Все-таки это был, я думаю, французский генерал, потому что солдат ответил слишком вежливо, даже галантно. Наш бы контрактник сразу обматерил и генерала, и весь свет божий...
На английском-то как раз просто: the only keystone to success (опять же в том переводе, что я видела)и к переводу на испанский ничего не дает. А по-испански полностью фраза нигде не попадалась. Egoísmo en la politica es sólo una clave para el exito?
Пример4.
Интересует перевод выражения periodo - «A S T M U» и заголовка "claves de entidad" в графе:
сбор;агентство по управление;агентство по сбору платежей; страховой полис;получение.
Agencia gestora - Агентство по управлению
agencia cobradora - Агентство по сбору платежей
cobro y recibo – сбор (платеж) и получение?
Перевод последних трех понятий можно ли считать удовлетворительным применительно к данному документу?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 449     4     0    64 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...