Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 118 (312 ms)
 Chi

>Alfa написал:

>--------------

>Шеле, эт правда:))---

>Sólo que el argentino común, no erudito, no suele emplear el término "rioplatense" en su lenguaje distendido y coloquial...

>Es el castellano argentino, recorchoris!!!

Это не кастельяно (или кастешано, как у нас говорят) аргентино, это риоплатенсе, потому что существует ещё такая страна Уругвай и язык, на котором говорят в Аргентине и Уругвае, называется риоплатский.
Interesante que al despedisse en algunos países de Sudamérica se dice CHAU (en Argentina, por ejemplo). En Venezuela se usa CHAU como forma coloquial de CHAO. En Cuba la forma coloquial de CHAO es CHAITO. En México se usa más el BYE americano. Chau como Padre del cielo, pues aún no sé. Normalmente los dioses no cambian su nombre. Por ejemplo, en Cuba los diferentes santos del espiritismo son Eleguá, Babalao, etc. y cuando los extranjeros van a Cuba a estudiar las religiones afro'católicas, los aprenden así. Не знаю, есть ли другие варианты. На русский эти наименования или названия не переводятся.
>Мария Елгазина написал:

>--------------

>el Chau - así denominan los araucanos el Padre del Cielo y cómo lo denominan otros pueblos españoles?


>Наркисс Матадорович написал:

>--------------

>

>>Yelena написал:

>>--------------

>>Amateur, Mirela:

>>

>>нервы - нерв ишк и

>>дела - дел ишк и

>>дрова - дров ишк и...... etc.

>>

>>la palabra en sí no es coloquial. Es un caso evidente de la elipsis, y la expresión mencionada "Нервишки пошаливают" sí que es coloquial.

>>

>>¿(Le traicionan)los nervios?/ ¿(Está) nervioso? -

>>Нервишки(пошаливают)?

>Лена, мне кажется, что ты способна прям на ходу придумывать какие-то новые и увлекательнейшие лингвистические сказки. А может я ошибаюсь? Тогда поправь меня. Пример:

>"У него нервишки совсем ни к чёрту" (никакого эллипсиса я здесь в упор не вижу и даже не ощущаю).

>

Права-таки Елена. В этом примере никакого эллипсиса и нет. Ведь ни одно слово не пропущено. В то время как в выражении "Нервишки,председатель" пропущено ПОДРАЗУМЕВАЮЩЕЕСЯ слово "шалят/пошаливают", и таким образом оставшаяся часть разговорного выражения являет собой пример эллипсиса.
Все понятно. Раз Крот говорит, что Елена права, значит наоборот.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>Наркисс Матадорович написал:

>>--------------

>>

>>>Yelena написал:

>>>--------------

>>>Amateur, Mirela:

>>>

>>>нервы - нерв ишк и

>>>дела - дел ишк и

>>>дрова - дров ишк и...... etc.

>>>

>>>la palabra en sí no es coloquial. Es un caso evidente de la elipsis, y la expresión mencionada "Нервишки пошаливают" sí que es coloquial.

>>>

>>>¿(Le traicionan)los nervios?/ ¿(Está) nervioso? -

>>>Нервишки(пошаливают)?

>>Лена, мне кажется, что ты способна прям на ходу придумывать какие-то новые и увлекательнейшие лингвистические сказки. А может я ошибаюсь? Тогда поправь меня. Пример:

>>"У него нервишки совсем ни к чёрту" (никакого эллипсиса я здесь в упор не вижу и даже не ощущаю).

>>

>Права-таки Елена. В этом примере никакого эллипсиса и нет. Ведь ни одно слово не пропущено. В то время как в выражении "Нервишки,председатель" пропущено ПОДРАЗУМЕВАЮЩЕЕСЯ слово "шалят/пошаливают", и таким образом оставшаяся часть разговорного выражения являет собой пример эллипсиса.

En la Argentina a los pelirrojos los llamamos afectuosamente "Colorado" o simplemente "Colo", en un lenguaje coloquial. Por ejemplo,
- ¿Qué hacés, Colo?; o:
- ¿Le dijeron al Colo que lo esperamos en casa?
Si se trata de una mujer, como en el caso de Tania, puede ser "la Colo".
- Estoy enamorado de la Colo.
Es decir, "el Colo" / "la Colo" se usa como sobrenombre.
No se me ocurren ejemplos literarios ahora, pero debe haber.
No sé, Yelena, en que Castellano hablas tú, pero la "lengua viva", o lengua coloquial para que tú sepas es muy diferente en distintos sitios y países en donde hablan Español. Por otro lado, si tú consultas cualquier diccionario español de sinónimos, pues ahí, también, vas a encontrar las mismas palabras como sinónimos. Seguramente, los maestros que compusieron estos diccionarios tampoco saben nada del castellano.
Mucha suerte y impulso!
Las dos frases significan lo mismo, y en este caso sí el orden de los factores no altera el producto. Hilando un poco más fino, como dice Fran, si, es cierto que "ME voy a bañar" indica una acción mas inmediata e imperativa que "voy a bañarME", pero son usadas en forma indistinta en el lenguaje coloquial. Igual si se está escribiendo un texto hay que ser consistente y si se comienza con una forma, continuarlo igual.
 Пользователь удален
Bueno querida Chi, claro que así también se habla en Uruguay,
es muy divertido cuando ellos dicen:
Yo soy uruguayo, y tu sos argentino
Por qué hablando de la misma manera,
No nos entendemos un pepino?:))
>Alfa escribe:

>--------------

>Шеле, эт правда:))---

>Sólo que el argentino común, no erudito, no suele emplear el término "rioplatense" en su lenguaje distendido y coloquial...

>Es el castellano argentino, recorchoris!!!

Normalmente la costumbre "coloquial" de repetir no lo es tanto para enfatizar sino para reclamar la atención de nuestros interlocutores o contertulios, como bien se ha dicho; pero esto se da en michos idiomas y puedo afirmar que los chinos todavía repiten com mayor asiduidad o intensidad que los latinos: Hen hao, hen hao (очен хорошо, очен хорошо) o qin, qin (пoжлуйста, пoжлуйста) se oyen un número incontable de veces en cada conversación, probablemente porque manejar monosílabos facilita esta forma expresión.
Цифра спасëнных постоянно меняета
Estoy trabajando sobre un ejercicio donde aparece esta frase que aparece traducida en inglés por "El número de los salvados (se refiere a un terremoto) continuamente varía"; pero variar (inf.) es менять, "varía" es меняет y "es variada" sería меняемая. La cuestión es que esta forma que no aparece en ningún diccionario sí aparece unas 700 veces en la red. ¿Es esta una forma coloquial por меняемая?
Gracias.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...