Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 118 (176 ms)
Seria por el Rabo - делала кое-как, спустя рукава или через "хвост"
Не очень, но все же похожее выражение - asir o coger por el rabo (coloquial) - Expresión que insinúa la falta de esperanza en lograr una cosa.
Seria por el Rabo - делала кое-как, спустя рукава или через "хвост"
Не очень, но все же похожее выражение - asir o coger por el rabo (coloquial) - Expresión que insinúa la falta de esperanza en lograr una cosa.
Sí, Ud tiene razón. Es el estilo coloquial, familiar de la palabra НЕТ (no hay). En adición: también se dice НЕТУШКИ en el sentido de “no”. Pero sólo entre amigos, familiares.
No sé si se puede seguir hablando aquí de jerga. Por la extensión del uso, podremos decir que es una expresión vulgar y coloquial.
Es una "tomadura de pelo", entre otras cosas.
Hola Frasquiel,
Pues tienes razón en eso que dices. Hay frases en las que el Зачем? no podemos verterlo al español como ¿Para qué?, sencillamente por una cuestión de uso. Ocurre lo mismo con el Для чего?, que uno cuando lo ve piensa en ¿Para qué?, pero en el contexto de la frase es más un ¿Por qué? Frasquiel, has tocado un tema interesante.
Te cuento que en el habla coloquial, los rusos suelen usar, en lugar de Почему?, simplemente Что? (o "Чё")
"Что (Чё) ты грустишь-то?" ¿Por qué estás triste? o como diríamos también en un español muy coloquial: ¿qué estás triste? (con la entonación debida).

>Yelena написал:

>--------------

>Amateur, Mirela:

>

>нервы - нерв ишк и

>дела - дел ишк и

>дрова - дров ишк и...... etc.

>

>la palabra en sí no es coloquial. Es un caso evidente de la elipsis, y la expresión mencionada "Нервишки пошаливают" sí que es coloquial.

>

>¿(Le traicionan)los nervios?/ ¿(Está) nervioso? -

>Нервишки(пошаливают)?

Лена, мне кажется, что ты способна прям на ходу придумывать какие-то новые и увлекательнейшие лингвистические сказки. А может я ошибаюсь? Тогда поправь меня. Пример:
"У него нервишки совсем ни к чёрту" (никакого эллипсиса я здесь в упор не вижу и даже не ощущаю).
Tortuguita:
"muy" - с прилагательными
"mucho" - с глаголами
"dormitorio" - спальня
"alcoba" (del árabe) - опочивальня
junto A
cerca DE
"ver" - смотреть, видеть
"mirar" - смотреть
"nunca" del latín
"jamás" ("jamais" en francés) tiene valor enfático
se puede decir "nunca jamás", "para siempre jamás", "en el jamás de los jamases" (coloquial)
Saludos
No sé como se borran los mensajes. Pero los mensajes siempre llegan, hay que buscarlos en las páginas anteriores.
El uso de el artículo ante los nombre de pila no es que sea un error, pero pertenece a un nivel del habla muy coloquial (algunos dirían vulgar). En realidad se usa ya con mucha confianza, entre amigos, entre muy conocidos.
 Пользователь удален
"Tranquilo, ???"
Un hombre y una mujer van a emprender un viaje por avión. Él está preocupado por la suerte de las maletas. Dice ella:
"Desde luego habría sido mejor hacer el viaje por tren. Спокойный, вылобый". La última palabra desde luego está mal, o al menos no está en mis diccionarios, he pensado que sería algo como "querido", un término coloquial. ¿Qué puede ser? Gracias.

>¿Por qué me mira como si no me conociera? Да что Вы так смотрите, точно не узнали?

Bueno, en este caso no estoy de acuerdo con el/la traductor/a. Eso podría traducirse al español así: "¿Y/Pero qué me mira como si no me conociera?", lo que es aceptable en nuestra lengua y reproduce mejor el carácter coloquial del diálogo.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...