Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carmen Leonor Vera Munoz escribe:
>--------------
>Qué pasa con la humanidad, que destruye constantemente la naturaleza?: la explotación del petroleo, gas y los ensayos nuclares que emanan gases tóxicos en contra de la misma especie y toda las demas???????????????? Debemos tomar conciencia para que no sigan sucediendo desastres naturales como este y otros!!!!!!!!!!! Hoy a las 05h40 en el Ecuador se sintió un fuerte temblor, espeamos noticias del epicentro, pero gracias a Dios, parece que no hay víctimas...Solidaridad con el pueblo de mi hermana república de Chile.Hay muchas víctimas, destrucción, sed, hambre y destrucción, saqueos, etc, etc....
"Produce una inmensa tristeza pensar que la naturaleza habla
mientras el género humano no la escucha"
Víctor Hugo
>юрий escribe:
>--------------
>Мудрейший! Вы уверены, что в природе существует окончательный вариант перевода? Может быть, имели в виду окончательное переводческое решение? Умеете же Вы раздуть из мухи слона. Ваше дело маленькое – перевести фразу, а уж контрабанда это или честная коммерция решит суд. Поаккуратнее с воображением надо быть, уважаемый! У Вас - то оно пока в правильном направлении работает, а есть ведь люди, которые могут вообразить, что какой-то экстравагантный трейдер делает деньги, лежа на куче сахара (ну бзик у него такой). И не зарывайтесь Вы в юридическую терминологию, фраза-то простенькая, берите пример с г-на Карлоса ( его IDENTIDAD, кстати, не вызывает никаких сомнений: и имя у человека есть, и фамилия, и возраст, и место жительства, в-общем, все то,что вызывает простое человеческое доверие).
> Carlos, le agradezco su participación, su solución es, como siempre, precisa y elegante. Solo hay una solicitud de que aparezca más a menudo en el foro!
>
Юрий, благодарю вас за ваши вежливые слова.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>José Frasquiel, lo único que se me ocurre en este caso es la variante "Сказы об Урале" - Leyendas de Urales. Es un libro de cuentos folclóricos de los habitantes rusos de la región de los montes Urales, que es la frontera natural entre Europa y Asia, recogidos y elaborados por un eminente escritor y filólogo ruso Pável Bazhov. Y la figura podría ser tanto de hombre - entonces debería ser el mismo Pável Bazhov, como de mujer - en este caso se trataría del personaje más famoso del cuento "Малахитовая шкатулка" - la llamada Хозяйка Медной горы, Dueña del Monte de Cobre. El libro es muy bueno, te recomiendo, es una de las joyas del folclore ruso. Suele llamarse por el nombre de su cuento principal: Estuche de malaquita.
También puede ser Danila-master (Данила-мастер), uno de los personajes de los famosos cuentos de Urales.
http://molotok.ru/item972378979_karmannye_chasy_molniya_skaz_ob_urale.html
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Reformar, o no reformar, es una opinión que depende de la pereza del opinante.
>Por pereSa, uno escribiriola como se le da la gana, ahora bien, quien lo entendería?
>La estructura de la lengua, en el estado que se encuentra, es un marco escueto para los que practican la expresión; poetas, artistas, e incluso, los autores de canciones populares.
>Creo, que tantos ánimos de cambios, mas tienen que ver con la pobreza de la educación y en validar el analfabetismo de la población que lee, que en un espíritu de actualización de la lengua a los tiempos que corren.
>En todo caso, opino que los únicos autorizados a generar cambios en la lengua, son los poetas; quienes son capaces de generar sentido en lo sin sentido.
+ 1!!!
>Elena Polster escribe:
>--------------
>Hola Ignacio, me alegra mucho que hay gente que se interesa por mi lengua. Lástima que por el momento no está de moda en el mundo, pero espérese! Algún día... Русский язык не очень трудный, так как он относится к европейской семье языков. Не то что китайский!
Nuestra amiga Elena Polster nos asegura que el idioma ruso no es muy difícil, y que no es el chino. Pero, Ignacio, creo que eso no es cierto. Para empezar, los verbos en mandarín son facilísimos y los verbos en ruso son tan difíciles como en español.
Bien. Dices, si no malinterpreto, que tienes una gramática en PDF y con eso te es suficiente. Yo te recomiendo que te busques un buen profesor, que sigas un buen método. Y que te esfuerces mucho. Si no estudias y no haces ese esfuerzo personal, nada te servirá.
Eso si quieres aprender ruso en serio.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2549 (40 ms)
>Carmen Leonor Vera Munoz escribe:
>--------------
>Qué pasa con la humanidad, que destruye constantemente la naturaleza?: la explotación del petroleo, gas y los ensayos nuclares que emanan gases tóxicos en contra de la misma especie y toda las demas???????????????? Debemos tomar conciencia para que no sigan sucediendo desastres naturales como este y otros!!!!!!!!!!! Hoy a las 05h40 en el Ecuador se sintió un fuerte temblor, espeamos noticias del epicentro, pero gracias a Dios, parece que no hay víctimas...Solidaridad con el pueblo de mi hermana república de Chile.Hay muchas víctimas, destrucción, sed, hambre y destrucción, saqueos, etc, etc....
"Produce una inmensa tristeza pensar que la naturaleza habla
mientras el género humano no la escucha"
Víctor Hugo
>юрий escribe:
>--------------
>Мудрейший! Вы уверены, что в природе существует окончательный вариант перевода? Может быть, имели в виду окончательное переводческое решение? Умеете же Вы раздуть из мухи слона. Ваше дело маленькое – перевести фразу, а уж контрабанда это или честная коммерция решит суд. Поаккуратнее с воображением надо быть, уважаемый! У Вас - то оно пока в правильном направлении работает, а есть ведь люди, которые могут вообразить, что какой-то экстравагантный трейдер делает деньги, лежа на куче сахара (ну бзик у него такой). И не зарывайтесь Вы в юридическую терминологию, фраза-то простенькая, берите пример с г-на Карлоса ( его IDENTIDAD, кстати, не вызывает никаких сомнений: и имя у человека есть, и фамилия, и возраст, и место жительства, в-общем, все то,что вызывает простое человеческое доверие).
> Carlos, le agradezco su participación, su solución es, como siempre, precisa y elegante. Solo hay una solicitud de que aparezca más a menudo en el foro!
>
Юрий, благодарю вас за ваши вежливые слова.
Bueno, por lo menos con uno nos hemos aclarado...Gracias
En cr caso lo q noté q al pinchar los mensajes q ¨no ponía¨, ponen q la cuenta no existe, en los q escribía yo, aparece mi perfil. Así q si a alguien ponen chorradas, no soy yo, pq ni tengo ganas, ni tiempo para poner gilipolleces...
> -Великий мандрівник- escribe:
>--------------
>Bueno, por mí, ya sabes. Se ha ackarado y disculpa que te nombré en una relación informal de clones. LALY NO ES UN CLONE.
>>Laly escribe:
>>--------------
>>No he visto su perfil, he entrado hoy después de no visitar mi página como unos meses... en realidad son tantos mensajes a tantas personas, q ni se sabe porque el Adminitrador no hace nada...q desgracia...jamás critico a nadie, pq si pido q me ayuden con la traducción lo único q se hace es agradecer por la ayuda. En fin, q se curen los locos...
>
En cr caso lo q noté q al pinchar los mensajes q ¨no ponía¨, ponen q la cuenta no existe, en los q escribía yo, aparece mi perfil. Así q si a alguien ponen chorradas, no soy yo, pq ni tengo ganas, ni tiempo para poner gilipolleces...
> -Великий мандрівник- escribe:
>--------------
>Bueno, por mí, ya sabes. Se ha ackarado y disculpa que te nombré en una relación informal de clones. LALY NO ES UN CLONE.
>>Laly escribe:
>>--------------
>>No he visto su perfil, he entrado hoy después de no visitar mi página como unos meses... en realidad son tantos mensajes a tantas personas, q ni se sabe porque el Adminitrador no hace nada...q desgracia...jamás critico a nadie, pq si pido q me ayuden con la traducción lo único q se hace es agradecer por la ayuda. En fin, q se curen los locos...
>
Estimado Vladimir, no podés negar tu condición de filologo y semántico y me encanta ese respeto por la significación.
Paso a contar.
Yo no soy de la generación tanguera, mis padres lo fueron y siempre me corrigieron cuando hacía referencia a algún tema que yo llamaba "tango".
Me decian:
-Ese no es un tango! ese tema es una canción!
Son distinciones que saben hacer los conocedores del tango.
Yo, para distinguirlos debo mirar la tapa del disco.
Lo cierto es que, el tango tiene complejidades o sutilesas que a mi se me escapan.
Como solución, hay que mirar la tapa del disco y enterarse si es un "tango" "tango-canción" "canción" e incluso, "milóngas".
Paso a contar.
Yo no soy de la generación tanguera, mis padres lo fueron y siempre me corrigieron cuando hacía referencia a algún tema que yo llamaba "tango".
Me decian:
-Ese no es un tango! ese tema es una canción!
Son distinciones que saben hacer los conocedores del tango.
Yo, para distinguirlos debo mirar la tapa del disco.
Lo cierto es que, el tango tiene complejidades o sutilesas que a mi se me escapan.
Como solución, hay que mirar la tapa del disco y enterarse si es un "tango" "tango-canción" "canción" e incluso, "milóngas".
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>José Frasquiel, lo único que se me ocurre en este caso es la variante "Сказы об Урале" - Leyendas de Urales. Es un libro de cuentos folclóricos de los habitantes rusos de la región de los montes Urales, que es la frontera natural entre Europa y Asia, recogidos y elaborados por un eminente escritor y filólogo ruso Pável Bazhov. Y la figura podría ser tanto de hombre - entonces debería ser el mismo Pável Bazhov, como de mujer - en este caso se trataría del personaje más famoso del cuento "Малахитовая шкатулка" - la llamada Хозяйка Медной горы, Dueña del Monte de Cobre. El libro es muy bueno, te recomiendo, es una de las joyas del folclore ruso. Suele llamarse por el nombre de su cuento principal: Estuche de malaquita.
También puede ser Danila-master (Данила-мастер), uno de los personajes de los famosos cuentos de Urales.
http://molotok.ru/item972378979_karmannye_chasy_molniya_skaz_ob_urale.html
Cuidado, que una rusa que no es rusa no te quiere en Rusia. Y tú no la quieres de intérprete.
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Además, no se que está haciendo aquí.
>En el foro, por suerte, hay un montón de gente que aprende y que enseña de la forma mas discreta.
>Como chiste, esto pasó de marrón oscuro.
>Me voy a restringir a cultivar el ruso y las amistades que el foro me pueda brindar.
>De aquí a dos años o tres aprenderé ruso a pesar de todo.
>Rusia es un país hermoso y los rusos que en mi país conocí son gente muy cálida, nada me hará cambiar mi afecto por el pueblo ruso y sus grandiosos logros.
>Me limitare a la gente amable y amistosa.
>A-D-I-O-S
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Además, no se que está haciendo aquí.
>En el foro, por suerte, hay un montón de gente que aprende y que enseña de la forma mas discreta.
>Como chiste, esto pasó de marrón oscuro.
>Me voy a restringir a cultivar el ruso y las amistades que el foro me pueda brindar.
>De aquí a dos años o tres aprenderé ruso a pesar de todo.
>Rusia es un país hermoso y los rusos que en mi país conocí son gente muy cálida, nada me hará cambiar mi afecto por el pueblo ruso y sus grandiosos logros.
>Me limitare a la gente amable y amistosa.
>A-D-I-O-S
из судьи по обьявлению...
Una pareja entra al aeropuerto en el momento en que están avisando que los pasajeros de su vuelo deben pasar el registro de los billetes (check-in).
Ella: Вот и приехали! (¡Ya hemos llegado!)
Él: Из сýдьи по объявлению как раз во-время (Según el juicio del anuncio, hemos llegado justo a tiempo)
Ella: Какой ты паникёр! У нас масса времени. (¡Qué exagerado eres! Tenemos mucho tiempo)
Mi traducción de la segunda frase creo que esté mal. "Juicio" es суд (masculino). Судья es "juez", además el genitivo es palabra aguda, y yo oigo el acento en la "y". Debe ser algo como "de acuerdo", "conforme con"... el aviso, pero no consigo dar con la palabra. ¿Qué puede ser? Gracias.
Ella: Вот и приехали! (¡Ya hemos llegado!)
Él: Из сýдьи по объявлению как раз во-время (Según el juicio del anuncio, hemos llegado justo a tiempo)
Ella: Какой ты паникёр! У нас масса времени. (¡Qué exagerado eres! Tenemos mucho tiempo)
Mi traducción de la segunda frase creo que esté mal. "Juicio" es суд (masculino). Судья es "juez", además el genitivo es palabra aguda, y yo oigo el acento en la "y". Debe ser algo como "de acuerdo", "conforme con"... el aviso, pero no consigo dar con la palabra. ¿Qué puede ser? Gracias.
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Reformar, o no reformar, es una opinión que depende de la pereza del opinante.
>Por pereSa, uno escribiriola como se le da la gana, ahora bien, quien lo entendería?
>La estructura de la lengua, en el estado que se encuentra, es un marco escueto para los que practican la expresión; poetas, artistas, e incluso, los autores de canciones populares.
>Creo, que tantos ánimos de cambios, mas tienen que ver con la pobreza de la educación y en validar el analfabetismo de la población que lee, que en un espíritu de actualización de la lengua a los tiempos que corren.
>En todo caso, opino que los únicos autorizados a generar cambios en la lengua, son los poetas; quienes son capaces de generar sentido en lo sin sentido.
+ 1!!!
>Elena Polster escribe:
>--------------
>Hola Ignacio, me alegra mucho que hay gente que se interesa por mi lengua. Lástima que por el momento no está de moda en el mundo, pero espérese! Algún día... Русский язык не очень трудный, так как он относится к европейской семье языков. Не то что китайский!
Nuestra amiga Elena Polster nos asegura que el idioma ruso no es muy difícil, y que no es el chino. Pero, Ignacio, creo que eso no es cierto. Para empezar, los verbos en mandarín son facilísimos y los verbos en ruso son tan difíciles como en español.
Bien. Dices, si no malinterpreto, que tienes una gramática en PDF y con eso te es suficiente. Yo te recomiendo que te busques un buen profesor, que sigas un buen método. Y que te esfuerces mucho. Si no estudias y no haces ese esfuerzo personal, nada te servirá.
Eso si quieres aprender ruso en serio.
Gracias por la explicacion amigo. Tratare de agregarla a mi vocabulario, ya sabe como reza esa frase: Quien habla por refranes es un saco de verdades.
>Vladímir escribe:
>--------------
>
>>Jorge Lamas написал:
>>--------------
>>Saludos camarada! Las dos frases anteriores significan lo mismo?
>>>Variantes rusas:
>>>Дают - бери, а бьют - беги.
>>>На халяву и уксус сладок.
>>Esas frases que he puesto, son mas propias de algunos programas humoristicos, aunque por su jocosidad han sido bien acogidas entre los dicharachos populares.
>
>Pues sí, en rasgos generales significan lo mismo: no rechaces jamás lo que te proponen de manera gratuita. Lo que les difiere son matices de jerga de la segunda frase, на халяву (de gorra) es una expresión favorita del pueblo ruso, diría yo.
>
>Vladímir escribe:
>--------------
>
>>Jorge Lamas написал:
>>--------------
>>Saludos camarada! Las dos frases anteriores significan lo mismo?
>>>Variantes rusas:
>>>Дают - бери, а бьют - беги.
>>>На халяву и уксус сладок.
>>Esas frases que he puesto, son mas propias de algunos programas humoristicos, aunque por su jocosidad han sido bien acogidas entre los dicharachos populares.
>
>Pues sí, en rasgos generales significan lo mismo: no rechaces jamás lo que te proponen de manera gratuita. Lo que les difiere son matices de jerga de la segunda frase, на халяву (de gorra) es una expresión favorita del pueblo ruso, diría yo.
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз