Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 5231 (5 ms)
El taller como forma de enseñanza
Знатоки! Очень часто встречаю в латиноамериканских текстах слово “taller” применительно к сфере образования, но нигде не встретил еще точного перевода. Это что-то типа семинара? Кто скажет? Только не говорите мне, что это — мастерская…
Cómo creen ustedes - hay error o no?
Hola, mis compays!
Hoy estaba leyendo un artículo en el periódico de la tele española, cuando, de repente, me llamó la atención esta oración:
"Tan solo dos pacientes lograron sobrevivir después de que una enfermera les sacara del edificio en llamas".
Quiero saber su opinión si existe un error sintáctico en ella, o no?
http://www.rtve.es/noticias/20130426/incendio-hospital-psiquiatrico-moscu-deja-menos-12-muertos/650201.shtml
Hoy estaba leyendo un artículo en el periódico de la tele española, cuando, de repente, me llamó la atención esta oración:
"Tan solo dos pacientes lograron sobrevivir después de que una enfermera les sacara del edificio en llamas".
Quiero saber su opinión si existe un error sintáctico en ella, o no?
http://www.rtve.es/noticias/20130426/incendio-hospital-psiquiatrico-moscu-deja-menos-12-muertos/650201.shtml
Cómo se traduce la siguiente frase
Fue realizado en desconocimiento del requerimiento de aclaración en la información que fuera cursado expresamente por la Superintendencia de Telecomunicaciones, toda vez que la información de esclarecimiento que había sido impetrada al proponente se refería sólo al numero total de ciudades.
Хорошо, теперь, что я уразумел:
Было произведено из-за незнания требований касающихся разъяснений к информации, которая была выражена Управлением по Телекоммуникациям в тех случаях, когда информация по разъяснению, которая была дозволена предлагающей стороне касалась только общего числа городов
Не могу понять общего смысла этой фразы, а может она проста нарисана неправильно
Хорошо, теперь, что я уразумел:
Было произведено из-за незнания требований касающихся разъяснений к информации, которая была выражена Управлением по Телекоммуникациям в тех случаях, когда информация по разъяснению, которая была дозволена предлагающей стороне касалась только общего числа городов
Не могу понять общего смысла этой фразы, а может она проста нарисана неправильно
Si pretendéis a hablar como verdaderos Ibéricos.
Здорово, языкофилы!
Если вы, действительно, хотите научиться говорить правильно на испанском, употребляя при этом живые фразы, как это делают в народе, тогда посылаю вам эту сноску, которая вам сможет неплохо в этом помочь.
Por otro lado, esta telenovela Pelotas es supremamente chistosa y divertida.
h t t p://w w w.rtve.es/mediateca/videos/20090413/pelotas-capitulo/476670.shtml
Если вы, действительно, хотите научиться говорить правильно на испанском, употребляя при этом живые фразы, как это делают в народе, тогда посылаю вам эту сноску, которая вам сможет неплохо в этом помочь.
Por otro lado, esta telenovela Pelotas es supremamente chistosa y divertida.
h t t p://w w w.rtve.es/mediateca/videos/20090413/pelotas-capitulo/476670.shtml
Cómo se traduce la abreviatura C.A.F.T.A.?
Hola, compadres! Estoy traduciendo la Ley de la República Nicarágua sobre las plaguicidas y me ha tropezado con esta abreviatura. Solicito me ayuden. Agradezco de antemano.
Como se llama persona que roba coches?
Secuestrador de coches? Se necesita palabra oficial no coloquial
Cómo se traduce la siguiente frase
Fue realizado en desconocimiento del requerimiento de aclaración en la información que fuera cursado expresamente por la Superintendencia de Telecomunicaciones, toda vez que la información de esclarecimiento que había sido impetrada al proponente se refería sólo al numero total de ciudades.
Хорошо, теперь, что я уразумел:
Было произведено из-за незнания требований касающихся разъяснений к информации, которая была выражена Управлением по Телекоммуникациям в тех случаях, когда информация по разъяснению, которая была дозволена предлагающей стороне касалась только общего числа городов
Не могу понять общего смысла этой фразы, а может она проста нарисана неправильно
Хорошо, теперь, что я уразумел:
Было произведено из-за незнания требований касающихся разъяснений к информации, которая была выражена Управлением по Телекоммуникациям в тех случаях, когда информация по разъяснению, которая была дозволена предлагающей стороне касалась только общего числа городов
Не могу понять общего смысла этой фразы, а может она проста нарисана неправильно
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз