Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena escribe:
>--------------
>Sigo "metiéndome" con Jesús Gabaldón:
>
>А. Ахматова
>
>Ты всё равно придёшь - зачем же не теперь?
>Я жду тебя - мне очень трудно.
>Я потушила свет и отворила дверь
>Тебе, такой простой и чудной.
>o furtivamente, con una pesa, como un bandido experto.
Я думаю, что Ахматова ошиблась, так как вместо слова - придёшь, гораздо звучнее и точнее было бы - войдёшь.
>Condor написал:
>--------------
>Y también hay gente que dice Anastásya.
Exacto, puesto que existe otra forma popular (y oficial) del nombre "Настасья" (Nastásya). Para citar un ejemplo: Настасья Филипповна de la novela "Idiota" de Dostoevsky. Hay pasaportes rusos con Анастасия y hay con Настасья.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Jos: dice claramente en interrogativas o exclamativas indirectas.
>No veo donde está la interrogación, ni la exclamación indirectas en "Sabrá con que sueldo puede contar"
>
La razón te asiste Carlos, gracias por la aclaración.
Lo correcto es: "Sabrá con que sueldo puede contar"
>Barcelona escribe:
>--------------
>FE de ERRATAS.
>
>Nuestro amigo Fran me ha comunicado la siguiente errata:
>
>donde dice Galicia debe decir VALENCIA.
>
>y donde dice gallego debe decir VALENCIANO.
>
>
>
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>Vean este interesante vídeo sobre una iglesia ortodoxa construida en un pueblo de Galicia. El vídeo está en gallego con subtítulos en español.
>>
>>http://www.dalealplay.com/informaciondecontenido.php?con=127106
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 6206 (92 ms)
Otros cargos con la palabra Jefe: Jefe de jefes, Jefe de turno, Jefe de ventas, Jefe de obras, Jefe de Estado.
> -Великий мандрівник- написал:
>--------------
>Jefe de Cátedra y no Jefe de la cátedra. Y la palabra Cátedra de escribe con mayúscula en esta denominación.
>>Vladimir Krotov escribe:
>>--------------
>>Зав.кафедрой = заведующий/-ая кафедрой - el Jefe/la Jefa de la cátedra
>
> -Великий мандрівник- написал:
>--------------
>Jefe de Cátedra y no Jefe de la cátedra. Y la palabra Cátedra de escribe con mayúscula en esta denominación.
>>Vladimir Krotov escribe:
>>--------------
>>Зав.кафедрой = заведующий/-ая кафедрой - el Jefe/la Jefa de la cátedra
>
>Yelena escribe:
>--------------
>Sigo "metiéndome" con Jesús Gabaldón:
>
>А. Ахматова
>
>Ты всё равно придёшь - зачем же не теперь?
>Я жду тебя - мне очень трудно.
>Я потушила свет и отворила дверь
>Тебе, такой простой и чудной.
>o furtivamente, con una pesa, como un bandido experto.
Я думаю, что Ахматова ошиблась, так как вместо слова - придёшь, гораздо звучнее и точнее было бы - войдёшь.
¿Es cómo ud aprendió español y ruso? Con un embajador en ...
> -Yóukè- написал:
>--------------
>La lengua rusa es fácil, en especial si se estudia con .... Pero cuando empiezan a contarte historietas, entonces sí que se te hará difícil. Y la sugerencia es que te busques a unas encantadoras embajadoras. Seguro que te ayudarán a cambio de la lengua de Gardel.
> -Yóukè- написал:
>--------------
>La lengua rusa es fácil, en especial si se estudia con .... Pero cuando empiezan a contarte historietas, entonces sí que se te hará difícil. Y la sugerencia es que te busques a unas encantadoras embajadoras. Seguro que te ayudarán a cambio de la lengua de Gardel.
La expresión de referencia tiene dos significados.
Со временем - con el tiempo. Со временем он выучил русский. Con el tiempo aprendió ruso.
Со временем - de tiempo Как у тебя со временем вечером? ¿Cómo estás (estarás de tiempo por la tarde (por la noche)?
>Alberto написал:
>--------------
>Mi pregunta iba por otro camino, pero gracias.
Со временем - con el tiempo. Со временем он выучил русский. Con el tiempo aprendió ruso.
Со временем - de tiempo Как у тебя со временем вечером? ¿Cómo estás (estarás de tiempo por la tarde (por la noche)?
>Alberto написал:
>--------------
>Mi pregunta iba por otro camino, pero gracias.
>Condor написал:
>--------------
>Y también hay gente que dice Anastásya.
Exacto, puesto que existe otra forma popular (y oficial) del nombre "Настасья" (Nastásya). Para citar un ejemplo: Настасья Филипповна de la novela "Idiota" de Dostoevsky. Hay pasaportes rusos con Анастасия y hay con Настасья.
Lo que dice Cenia
Es parte de mi alocucion, pero tambien existen idiotas utiles,que creen que teniendo pactos con el enemigo o con arribistas ( oportunistas circunstanciales)pueden sacar tajada a todo esto, osea el que tira mierda al ventilador tambien terminara salpicado y se preeguntara que hice para merecer esto jajajaja
Es parte de mi alocucion, pero tambien existen idiotas utiles,que creen que teniendo pactos con el enemigo o con arribistas ( oportunistas circunstanciales)pueden sacar tajada a todo esto, osea el que tira mierda al ventilador tambien terminara salpicado y se preeguntara que hice para merecer esto jajajaja
Fantástico, Maria Elgazina !!!!
Cuantas veces he visto esos regalos mutuos entre las mujeres de mi familia entregados con sonrisas complices; tias primas hermanas y novias¡¡¡¡¡
Algo que veré nuevamente, con alegría, este año entre las hijas de la familia.
! Que lindo ¡
Cuantas veces he visto esos regalos mutuos entre las mujeres de mi familia entregados con sonrisas complices; tias primas hermanas y novias¡¡¡¡¡
Algo que veré nuevamente, con alegría, este año entre las hijas de la familia.
! Que lindo ¡
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Jos: dice claramente en interrogativas o exclamativas indirectas.
>No veo donde está la interrogación, ni la exclamación indirectas en "Sabrá con que sueldo puede contar"
>
La razón te asiste Carlos, gracias por la aclaración.
Lo correcto es: "Sabrá con que sueldo puede contar"
>Barcelona escribe:
>--------------
>FE de ERRATAS.
>
>Nuestro amigo Fran me ha comunicado la siguiente errata:
>
>donde dice Galicia debe decir VALENCIA.
>
>y donde dice gallego debe decir VALENCIANO.
>
>
>
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>Vean este interesante vídeo sobre una iglesia ortodoxa construida en un pueblo de Galicia. El vídeo está en gallego con subtítulos en español.
>>
>>http://www.dalealplay.com/informaciondecontenido.php?con=127106
>
Por favor, no confundamos un hostal con un hotelucho. Hay clasificaciones oficiales con los requisitos de cada clase. Un hotel de 1 estrella no es un hostal y no tiene una serie de comodidades en la habitación.
>NB написал:
>--------------
>Normalmente este tipo de alojamiento es un hostal
>NB написал:
>--------------
>Normalmente este tipo de alojamiento es un hostal
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз