Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 18 (13 ms)
Прошу помощи - necesito ayudа
Друзья, прошу помощи.
Вот такая фраза: la Corte Suprema de Justicia, en su Sentencia del 8 abril de 2003, Inc. 28-2002, Considerando III 1, ha establecido...
Кто подскажет, что означают слова и цифры -Inc. 28-2002, Considerando III 1?
Заранее признателен.
Teniendo en cuenta la mala coyuntura referente al suministro de crudo en las refinerías bielorrusas...
Teniendo en cuenta la mala situación actual en cuanto.....
Considerando la situación critica actual concerniente a......
Después del debate, cada participante debe registrar de forma individual el grado (1, 2 ó 3) que le adjudica a cada uno de los problemas identificados, considerando la Frecuencia (F) del problema; su Gravedad (G); y la Factibilidad de soluciones (S). Los grados se establecen de acuerdo al siguiente cuadro
вот в таком контексте встречается
 Пользователь удален
Verbos de movimiento
Les ruego su aclaración sobre dos problemas que se me presentan (hay que sustituir los guiones por el verbo dc movimiento que corresponda):
1) В этом году мы ---- своих детей на юг, к морю.
Yo he puesto вóзим considerando que hay dos movimientos: los llevamos y luego los traemos; si pusiera везём (un solo movimiento) entiendo que sеría que los llevábamos y los dejábamos allí. Sin embargo la respuesta que da el texto es: везём7
2) По улице едут грузовики н --- экскурсантов по городу. Yo he pueto como contestación возят considerando que no ze ha determinado una dirección fija y que se lleva a los excursionistas "por la ciudad". Sin embargo la solución que da el texto es везут como si llevarlos "por la ciudad" fuera una dirección determinada.
¿Me podrían aclarar si los dos enfoques son admisibles? Gracias.

>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>En Colombia se utiliza la frase interesante - parar(las)bolas

>

>Por ejemplo una mujer le puede decir a su amante.

>

>Sabes qué, papito lindo, si tú no me paras bolas y no me compras el vestido que te pedí, te voy a pegar los cachos.

Si, parar bola o " pareme bola" es lo mas usado en toda colombia, y eso considerando que en el pais son muchas las frases y dichos para una sola idea.
 Пользователь удален
Maestro Kapu, finalmente se puede aquí vislumbrar una de las ideas (moralejas?) de tu tan setentoso(sesentoso), (cincuentoso??) (ossoooo!!) relato... El guerrero que mata al monstruo, indefectiblemente pasa a ocupar el lugar del mismo monstruo...
Sin embargo, veo que estás considerando una nada despreciable y bien argentina "salida decorosa"
para el muchacho-vendedor de sueños... Vamos a ver, si esto es posible... Impossible is nothing...claro, ya lo leí...:)
Parece que es un error. No obstante, es un error con utilidad. Todavía en muchos países - Cambodia, Laos, Zambia-, sólo por poner unos ejemplos, ysan ese tipo de transporte. En algunos lugares de América se usa. La sabiduría popular ha bautizado a ese camiones de batidora, guarandinga, etc. Cocretamente en la realizdad rusa es ya poco aplicable. Saludos.
>Alberto написал:

>--------------

>Les ruego su aclaración sobre dos problemas que se me presentan (hay que sustituir los guiones por el verbo dc movimiento que corresponda):

>1) В этом году мы ---- своих детей на юг, к морю.

>Yo he puesto вóзим considerando que hay dos movimientos: los llevamos y luego los traemos; si pusiera везём (un solo movimiento) entiendo que sеría que los llevábamos y los dejábamos allí. Sin embargo la respuesta que da el texto es: везём7

>2) По улице едут грузовики н --- экскурсантов по городу. Yo he pueto como contestación возят considerando que no ze ha determinado una dirección fija y que se lleva a los excursionistas "por la ciudad". Sin embargo la solución que da el texto es везут como si llevarlos "por la ciudad" fuera una dirección determinada.

>¿Me podrían aclarar si los dos enfoques son admisibles? Gracias.

Alfita, hay cosas en este mundo que son imposible. Lamentablemente. Lo único que por el momento veo posible es que el señor Keruak continue con su relato.
>Alfa написал:

>--------------

>Maestro Kapu, finalmente se puede aquí vislumbrar una de las ideas (moralejas?) de tu tan setentoso(sesentoso), (cincuentoso??) (ossoooo!!) relato... El guerrero que mata al monstruo, indefectiblemente pasa a ocupar el lugar del mismo monstruo...

>Sin embargo, veo que estás considerando una nada despreciable y bien argentina "salida decorosa"

>para el muchacho-vendedor de sueños... Vamos a ver, si esto es posible... Impossible is nothing...claro, ya lo leí...:)

...детей возим=действие, повторяющееся во времени (каждый год, каждый сезон и т.д.)
Также в данном контексте можно использовать глагол "вывозить":-в этом году мы вывозим своих детей на юг. В данном случае глагол обозначает действие, которое обязательно произойдет в будущем (una accion considerada hecha en futuro). С обстоятельствами времени ("наконец-то", "уже" и т.д.) данный глагол приобретает значение инициата, т.е. обозначает начало процесса дествия.
Пример: после долгой болезни мы ,наконец-то, этим летом вывозим детей к морю.
>Alberto написал:

>--------------

>Les ruego su aclaración sobre dos problemas que se me presentan (hay que sustituir los guiones por el verbo dc movimiento que corresponda):

>1) В этом году мы ---- своих детей на юг, к морю.

>Yo he puesto вóзим considerando que hay dos movimientos: los llevamos y luego los traemos; si pusiera везём (un solo movimiento) entiendo que sеría que los llevábamos y los dejábamos allí. Sin embargo la respuesta que da el texto es: везём7

>2) По улице едут грузовики н --- экскурсантов по городу. Yo he pueto como contestación возят considerando que no ze ha determinado una dirección fija y que se lleva a los excursionistas "por la ciudad". Sin embargo la solución que da el texto es везут como si llevarlos "por la ciudad" fuera una dirección determinada.

>¿Me podrían aclarar si los dos enfoques son admisibles? Gracias.

На всякий случай (для лучшего понимания) привожу расширенный кусок текста.
Tiene, a mi juicio, según interviene, capacidad legal necesaria para otorgar esta escritura, considerando además suficientes sus facultades de representación y
DICE
que llevando a formalización los acuerdos adoptados por el presente Consejo de Administración, por la presente escritura,
OTORGA
que declara elevados a públicos los acuerdos adoptados por el Consejo de referencia, relativos al apoderamiento a favor de la... en los términos que son de ver en la certificación protocolizada con esta escritura, y que se dan aquí, en lo menester, por reproducidos.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...