Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>
>>красовская жанна ивановна написал:
>>--------------
>>Si hay condena, se le concede el permiso de residencia y trabajo, mientras que en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
>
>Жанна Ивановна, а Вы, случайно, не пропустили NO перед HAY CONDENA?
>Тогда все выглядело бы логично. А так меня терзают смутные сомнения...
Нет, ничего я не пропустила. Это есть один абзац из нововступившего закона, поэтому и спрашиваю, потому что и мне это как то не совсем понятно
>Yelena написал:
>--------------
>"Bitmap" o "imágenes raster" (contrario de imágenes vectoriales-векторные) : imágenes formadas por retícula/trama de celdas/malla cuadrada
>
>"Растр (нем. Raster, от лат. raster, rastrum — грабли, мотыга), 1) в оптике — решётка для структурного преобразования направленного пучка лучей света." БЭС
Как всегда, Елена сразу уходит глубоко-глубоко. Есть растровые ИЗОБРАЖЕНИЯ, а есть растровые КАРТЫ. Да и сама эта растровая карта может быть как электронной, так и бумажной.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 164 (24 ms)
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>
>>красовская жанна ивановна написал:
>>--------------
>>Si hay condena, se le concede el permiso de residencia y trabajo, mientras que en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
>
>Жанна Ивановна, а Вы, случайно, не пропустили NO перед HAY CONDENA?
>Тогда все выглядело бы логично. А так меня терзают смутные сомнения...
Нет, ничего я не пропустила. Это есть один абзац из нововступившего закона, поэтому и спрашиваю, потому что и мне это как то не совсем понятно
Hola!
Aqui tienen otro caso en los que, ya no el uso de "de", sino el uso de "sobre" resulta ambiguo (o sea, lo contrario que en mi ejemplo anterior). Son perfectamente intercambiables, pero es preferible usar en este caso "de" para desambiguar, en caso de no agregarse un contexto:
1) Hablamos sobre la mesa (estabamos subidos encima mientras charlabamos)
2) Hablamos sobre la mesa (comentabamos que erea viejita y habria que cambiarla)
Un saludo!!
Aqui tienen otro caso en los que, ya no el uso de "de", sino el uso de "sobre" resulta ambiguo (o sea, lo contrario que en mi ejemplo anterior). Son perfectamente intercambiables, pero es preferible usar en este caso "de" para desambiguar, en caso de no agregarse un contexto:
1) Hablamos sobre la mesa (estabamos subidos encima mientras charlabamos)
2) Hablamos sobre la mesa (comentabamos que erea viejita y habria que cambiarla)
Un saludo!!
>Yelena написал:
>--------------
>"Bitmap" o "imágenes raster" (contrario de imágenes vectoriales-векторные) : imágenes formadas por retícula/trama de celdas/malla cuadrada
>
>"Растр (нем. Raster, от лат. raster, rastrum — грабли, мотыга), 1) в оптике — решётка для структурного преобразования направленного пучка лучей света." БЭС
Как всегда, Елена сразу уходит глубоко-глубоко. Есть растровые ИЗОБРАЖЕНИЯ, а есть растровые КАРТЫ. Да и сама эта растровая карта может быть как электронной, так и бумажной.
Viena
«Después de haber estado en Venecia, hay que venir a Viena para descubrir los árboles (...) hay una cosa dramática en Venecia: solamente hay un árbol en toda la ciudad. (...) Viena es todo lo contrario: hay lugares donde los árboles no dejan ver la ciudad. Es un bosque enorme, donde viven un millón de personas serviciales.»
De «Viena es un enorme bosque», en
De Europa y América (1955-1960), vol. 4.
«Después de haber estado en Venecia, hay que venir a Viena para descubrir los árboles (...) hay una cosa dramática en Venecia: solamente hay un árbol en toda la ciudad. (...) Viena es todo lo contrario: hay lugares donde los árboles no dejan ver la ciudad. Es un bosque enorme, donde viven un millón de personas serviciales.»
De «Viena es un enorme bosque», en
De Europa y América (1955-1960), vol. 4.
Lo de 20 grados me ha encantado :-) nunca me lo había oensado. Pero, ¡Ojo! En ruso hay más vocales ( diez ) que en español. Y los eslavos no se acercan para hablar. Qué va, todo lo contrario, guardamos mucho la distancia. Al principio me chocaba que la gente me hablaba tan de cerca. Pero estoy de acuerdo contigo en que a lo mejor uno lo repite todo tanto veces es porque simplemente no se le presta mucha atención...
Claro que es una burrada de un Borriquito como tú. Tu-Ru-Ru
Que no sabes ni la U
Tu-Ru-Ru, Borriquito como tú
Tu-Ru-Ru, Yo se más que tú.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Una pregunta de lógica, las pocas palabras monosílabas que llevan acento, lo llevan para diferenciarse de las que no llevan, con las que son homófonas. Es decir son excepciones, la regla son las otras, las que no llevan acento. Sostener lo contrario ¿acaso no es una burrada?
Que no sabes ni la U
Tu-Ru-Ru, Borriquito como tú
Tu-Ru-Ru, Yo se más que tú.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Una pregunta de lógica, las pocas palabras monosílabas que llevan acento, lo llevan para diferenciarse de las que no llevan, con las que son homófonas. Es decir son excepciones, la regla son las otras, las que no llevan acento. Sostener lo contrario ¿acaso no es una burrada?
Старая советская школа. Только одно мнение.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>"Bitmap" o "imágenes raster" (contrario de imágenes vectoriales-векторные) : imágenes formadas por retícula/trama de celdas/malla cuadrada
>>
>>"Растр (нем. Raster, от лат. raster, rastrum — грабли, мотыга), 1) в оптике — решётка для структурного преобразования направленного пучка лучей света." БЭС
>
>Как всегда, Елена сразу уходит глубоко-глубоко. Есть растровые ИЗОБРАЖЕНИЯ, а есть растровые КАРТЫ. Да и сама эта растровая карта может быть как электронной, так и бумажной.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>"Bitmap" o "imágenes raster" (contrario de imágenes vectoriales-векторные) : imágenes formadas por retícula/trama de celdas/malla cuadrada
>>
>>"Растр (нем. Raster, от лат. raster, rastrum — грабли, мотыга), 1) в оптике — решётка для структурного преобразования направленного пучка лучей света." БЭС
>
>Как всегда, Елена сразу уходит глубоко-глубоко. Есть растровые ИЗОБРАЖЕНИЯ, а есть растровые КАРТЫ. Да и сама эта растровая карта может быть как электронной, так и бумажной.
всё-так
Estoy traduciendo un ejercicio de audición donde se da a всё-так un significado que no se corresponde con el del diccionario. Se pregunta: "¿Tengo que llevar abrigo, всё-так(и) осенью наверно прохлодно?". Que traduzco: "..., porque / ya que / puesto (conj. continuativa o causal) el otoño es realmente fresco". Pero en el diccionario da para всё-так el significado de una conj. adversativa, "sin embargo, por el contrario, etc.". Pero este significado no viene bien en esta frase. ¿Me lo pueden aclarar? Gracias.
Los subsidios son aplicados para estimular artificialmente el consumo o la producción de un bien.
En contabilidad pública, la subvención es todo desplazamiento patrimonial que tiene por objeto una entrega dineraria o en especie con un fin, propósito actividad o proyecto específico. El destinatario está obligado a cumplir las condiciones y requisitos que se hubieran establecido o, en caso contrario, proceder a su reintegro.
Esta es la diferencia principal entre estos dos términos. Por lo que надбавка здесь это subvención.
En contabilidad pública, la subvención es todo desplazamiento patrimonial que tiene por objeto una entrega dineraria o en especie con un fin, propósito actividad o proyecto específico. El destinatario está obligado a cumplir las condiciones y requisitos que se hubieran establecido o, en caso contrario, proceder a su reintegro.
Esta es la diferencia principal entre estos dos términos. Por lo que надбавка здесь это subvención.
Gracias por vuestras aportaciones, no sabía que esta expresión en el uso del ruso contemporáneo no es tan común. Igualmente, tenía que traducirla, no podía pasarla por alto en el texto en el que aparecía. Por el contrario, en español tanto ''ir como pollo sin cabeza'' como ''ir de cabeza hacia algo'' son comunes y correcta, es interesante la relación con el léxico gótico occidental en referencia a espejo o cabeza que comentaba Dmitri.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз