Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 839 (7 ms)
 Elina
Помогите перевести
Как сказать на испанском "Как вас (мн.ч) зовут?" со словом nombre?
¿cuales son tus nombres?
 Пользователь удален
telenovela rusa
Cuál sera el film de Margosha, bueno o no. Kien sabe
interesante gracias, pero la palabra mas conveniente cual sera?...
 Condor
Quisiera saber ¿cÙal es tu propia opinión de tu ensayo?

>Yelena написал:

>--------------

>queda

>

>¿Cuál es la fruta más dura?

MADURA
Como complemento directo de una especificativa, que exige artículo si requiere la preposición a(en cuyo caso pueden intervenir quien y cual); si no, rechaza el artículo, descartándose también los otros dos relativos. En cambio, en la ex'plicativa se admite cual con preferencia sobre quien, el que, por su parte, vuelve a requerir artículo si hay preposición a; y, si no la hay, no sólo rechaza el artículo, sino que - como forma de expresarse muy coloquial y cercana a la incorrección. En las apositivas, en fin, que exige siempre artículo, cual es imposible y, si semánticamente conviene, se usa quienes:
A. Los amigos que invité ayer, vendrán más tarde=Los amigos a los que(a los cuales=a quienes) invité ayer, vendrán más tarde.
B. Los amigos, a los cuales(a quienes) invité ayer, vendrán más tarde = ?Los amigos, que los invité ayer, vendrán más tarde)
C. Los amigos, (sólo) los que invité ayer, vendrán más tarde.
A. Lo diré a los profesores en(los)que=en los cuales=en quienes confío.
B. Lo dire a los profesores, en los que=en los cuales confío
C. Lo diré a los profesores, (sólo) a aquellos en los que confío.
¿Hay palabras de origen catalán en ruso?
¿Cuáles de estas palabras son de origen catalán?
фазенда
мачо
барак
паэлья
авокадо
 Пользователь удален
What??? Cuál gol, Chichita?
Noooo, aún noo;))
No jodamo' que nunca se saaabe:)
 Пользователь удален
Crear un foro. Establecer un foro. ¿Qué forma se usa más?
¿Cuál de las dos frases es más correcta o más usual en español?

>Dmitri-291 написал:

>--------------

>Таких формул в испаноязычном законодательстве не видно.

>Если переводить не дословно, а по смыслу, предложу:

mis declaraciónes son puestas por escrito con exactitud, cuales he leido y certificado por mi propia firma
>>И вот эту формулу с настоящими юристами-hispanohablantes бы и обсудить ...

Во-первых, не cuales, а обязательно с артиклем los cuales.
Во-вторых, смысл вроде бы и присутствует, но слишком длинный.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 422     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...