Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>--------------
>y en cuanto a los otros paises, nosotros rusos tambien somos "guiris"? O no?
>Y de que proviene esta palabra?
También :).
guiri.
(Acort. del vasco guiristino, cristino).
2. com. Nombre con que, durante las guerras civiles del siglo XIX, designaban los carlistas a los partidarios de la reina Cristina, y después a todos los liberales, y en especial a los soldados del gobierno.
3. com. coloq. Turista extranjero.
DRAE
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 543 (5 ms)
¿Pero a alguien que se tome en serio el panel de los puntos? No me lo puedo creer. El Gran Turistishka, entre otros, se hace de muchas cuentas de correo falsas y va quitando puntos a los que él considera adversarios y que son realmente populares, y luego se los pone a sí mismo
Una noche lo pillé. Bajaban los puntos de los de al lado y luego los puntos suyos empezaron a subir.
¡Cuánto fantasma!
Una noche lo pillé. Bajaban los puntos de los de al lado y luego los puntos suyos empezaron a subir.
¡Cuánto fantasma!
Creo, él va viniendo ya, no te preocupes, ya llegue, y va a acabar con todos los comunistas argentino-cubano-comunistas :)))))
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>En cuanto a Maradona, ese, es un comunista declarado!
>Tenía una remera del Che, y se sacó fotos abrazado con Castro!
>A Guantánamo con Maradona y con todos los Iranies, Pakitanies, e Iraqkies!
>Turista, vení, échate una linea esclarecedora, estamos sumidos en la oscuridad deportiva!
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>En cuanto a Maradona, ese, es un comunista declarado!
>Tenía una remera del Che, y se sacó fotos abrazado con Castro!
>A Guantánamo con Maradona y con todos los Iranies, Pakitanies, e Iraqkies!
>Turista, vení, échate una linea esclarecedora, estamos sumidos en la oscuridad deportiva!
>--------------
>y en cuanto a los otros paises, nosotros rusos tambien somos "guiris"? O no?
>Y de que proviene esta palabra?
También :).
guiri.
(Acort. del vasco guiristino, cristino).
2. com. Nombre con que, durante las guerras civiles del siglo XIX, designaban los carlistas a los partidarios de la reina Cristina, y después a todos los liberales, y en especial a los soldados del gobierno.
3. com. coloq. Turista extranjero.
DRAE
Hola, compañero!
Todos los teatros rusos de categoría mundial tienen sus propias páginas de Internet que vienen también en ingles. Según me han dicho, también, se puede reservar y comprar los billetes a través de esta página con 3 meces de anterioridad, cuanto antes mejor. Así que tú aún tienes tiempo de sobra, creo que podrías aprovechar este recurso para asegurar tus tiques.
http://www.bolshoi.ru/en/visit/
Todos los teatros rusos de categoría mundial tienen sus propias páginas de Internet que vienen también en ingles. Según me han dicho, también, se puede reservar y comprar los billetes a través de esta página con 3 meces de anterioridad, cuanto antes mejor. Así que tú aún tienes tiempo de sobra, creo que podrías aprovechar este recurso para asegurar tus tiques.
http://www.bolshoi.ru/en/visit/
>Намылить руки мылом.
Te voy a decir lo que entiendo yo:
A mi parecer no se puede decir *Намылить руки C мылом. Te puedo dar jabón diciendo Намыль руки (этим) мылом, se entiende "con el jabón que te doy".
En cuanto a los otras ejemplos, yo diría:
>Мыть голову мылом.
Я больше не мою голову мылом, которое купил на прошлой недели.
>Mама мыла Милу мылом.
Mама мыла Милу мылом, которое купила вчера. (...con el jabón que...)
Te voy a decir lo que entiendo yo:
A mi parecer no se puede decir *Намылить руки C мылом. Te puedo dar jabón diciendo Намыль руки (этим) мылом, se entiende "con el jabón que te doy".
En cuanto a los otras ejemplos, yo diría:
>Мыть голову мылом.
Я больше не мою голову мылом, которое купил на прошлой недели.
>Mама мыла Милу мылом.
Mама мыла Милу мылом, которое купила вчера. (...con el jabón que...)
Sagittarius, buena información sobre los verbos SER y ESTAR.
A continuación te señalo algunos términos con los acentos o tildes bien colocados:
1. situaciones (sin tilde)
2. a cuánto estamos hoy (con tilde)
3. Manuel es bueno (como persona)("como" sin tilde)
4. En oraciones pasivas cuando el verbo ("cuando" sin tilde)
5. aproximadamente (sin tilde)
6. fácilmente (con tilde)
7. oír (con tilde)
Saludos
A continuación te señalo algunos términos con los acentos o tildes bien colocados:
1. situaciones (sin tilde)
2. a cuánto estamos hoy (con tilde)
3. Manuel es bueno (como persona)("como" sin tilde)
4. En oraciones pasivas cuando el verbo ("cuando" sin tilde)
5. aproximadamente (sin tilde)
6. fácilmente (con tilde)
7. oír (con tilde)
Saludos
La primera expresión quiere decir algo como "por mucho que te abastezcas va a ser poco para él", mientras que la segunda, sí, algo como "no se cansa nunca", pero ésta última frase más bien la intuyo. Creo que la he oído en el contexto de una persona ansiosa por algo.
En cuanto a la primera, te doy un ejemplo: de un bebé que mea mucho se puede decir "на него памперсов (pañales) не напасешься!" :))))))))))
En cuanto a la primera, te doy un ejemplo: de un bebé que mea mucho se puede decir "на него памперсов (pañales) не напасешься!" :))))))))))
Desde luego el tiempo verbal " se habla" ó "se hablaban", "parecía" indican situaciones pasadas. El verbo "parecía" mas bien es indicativo de duda ó posibilidad.
En cuanto: "se habla" se refiere a contemporaneidad, actualidad. Sin duda: "sa hablaban", es algo que no está en la actualidad, que pertenece al pasado.
No soy linguista, pero es obvio que las dos oraciones tinen lecturas muy precisas.
Espero haber servido de utilidad.
En cuanto: "se habla" se refiere a contemporaneidad, actualidad. Sin duda: "sa hablaban", es algo que no está en la actualidad, que pertenece al pasado.
No soy linguista, pero es obvio que las dos oraciones tinen lecturas muy precisas.
Espero haber servido de utilidad.
¿Cuánto tiempo puedo tardar en traducir "una carta oficial con oraciones bastante largas y complicadas" que ocupe aproximadamente una página?
Dependerá del grado de complejidad de estas "oraciones largas y complicadas".
Pero si ya he tratado este tema en varias ocasiones, diría que media hora más o menos. Después de traducir, tomaría una taza de café y pasada otra media hora o una hora revisaría la traducción.
Dependerá del grado de complejidad de estas "oraciones largas y complicadas".
Pero si ya he tratado este tema en varias ocasiones, diría que media hora más o menos. Después de traducir, tomaría una taza de café y pasada otra media hora o una hora revisaría la traducción.
En América Latina predomina el uso de millones de palabras que trajeron los conquistadores y que en la Península han caido en desuso y no por eso ha de "criticarse" el derecho de usarlas, con tanta más razón cuanto que los fieles a la tradición y a la pureza son en mayor número, casi el doble, de los que en España han olvidado el vocabulario...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз