Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>JFS написал:
>--------------
>Apreciado Vladímir:
>
>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer?
Por lo menos es lo que nos afirman los diccionarios especializados. Varios.
>
>Falta traducir " en tratamiento con naturopatía".
>
No fue parte de la pregunta de la traductora.
En lo referente a las traducciones de textos médicos hechas por los profesionales: ¡siempre son preferibles! Pero ¿cuántos son los médicos rusos que sepan bien español? Y ¿cuántos de estos se ocupan de hacer traducciones? Este es el problema...
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Pero ¿entonces descartamos el significado de "no carburar" "quedarse pasmado" "quedarse lelo?...
Sí Frasquiel, "морозиться" significa "hacerse el sueco". En cuanto a "carburar" será "тормозить".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 543 (7 ms)
¡Cuántas veces nos falta bondad!
А если хотите обязательно с que:
¡Con qué frecuencia sentimos la falta de bondad!
¡Qué frecuentes son los casos cuando nos falta bondad!
А если хотите обязательно с que:
¡Con qué frecuencia sentimos la falta de bondad!
¡Qué frecuentes son los casos cuando nos falta bondad!
Entonces ya no son hombres.
>Isabello написал:
>--------------
>Vladimiro quiere ligar ¿o qué? :) Volodia, cariño, los hombres tambien de vez en cuanto tienen maridos....
>Isabello написал:
>--------------
>Vladimiro quiere ligar ¿o qué? :) Volodia, cariño, los hombres tambien de vez en cuanto tienen maridos....
Помогите с переводом ученику
Задание:
Observa la altura y el peso de cinco yudocas y resuelve.
Одно из предложений:
¿Cuánto mide el yudoca más alto más que el más bajo?
Observa la altura y el peso de cinco yudocas y resuelve.
Одно из предложений:
¿Cuánto mide el yudoca más alto más que el más bajo?
en cuanto a dinero -
moneda menuda
cambio
dinero suelto
en otros sentidos -
fruslería
si todavía hay dificultades necesitamos un contexto más amplio
moneda menuda
cambio
dinero suelto
en otros sentidos -
fruslería
si todavía hay dificultades necesitamos un contexto más amplio
Hola, Izak. Aprovecho para saludarte y para desearte que te encuentres bien. En cuanto a tus dudas y a reserva de una mejor opinión te puedo decir que para la expresión 'de hecho' los equivalentes en ruso podrían ser: 'по правде говоря...' о 'по-настоящему...' ('A decir verdad...', 'En realidad...'). En cuanto a 'iba a ...' se utilizaría el verbo хотеть: Я хотел купить... 'Quería comprar...' o 'Yo iba a comprar...'. Espero serte de ayuda. Recibe un abrazo.
>JFS написал:
>--------------
>Apreciado Vladímir:
>
>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer?
Por lo menos es lo que nos afirman los diccionarios especializados. Varios.
>
>Falta traducir " en tratamiento con naturopatía".
>
No fue parte de la pregunta de la traductora.
En lo referente a las traducciones de textos médicos hechas por los profesionales: ¡siempre son preferibles! Pero ¿cuántos son los médicos rusos que sepan bien español? Y ¿cuántos de estos se ocupan de hacer traducciones? Este es el problema...
Contesten por favor a la pregunta
Tengo una duda acerca de un asunto. Espero que me la resuelven. Quisiera saber cuanto tiempo se exige para hacer una traduccion, digamos que de una pagina. Claro, entiendo que eso depende de cada caso pero por ejemplo si es una carta oficial que requiere bastante responsabilidad y seriedad, un documento o un articulo lleno de terminos desconocidos, cuanto tiempo se gasta para traducir cada uno de ellos?
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Pero ¿entonces descartamos el significado de "no carburar" "quedarse pasmado" "quedarse lelo?...
Sí Frasquiel, "морозиться" significa "hacerse el sueco". En cuanto a "carburar" será "тормозить".
Водитель говорит, обращаясь к другому водителю: Ну ты и хорош, хорош!
А сколько там сил? (Y ¿cuántos caballos tiene aquel motor?)
А сколько там сил? (Y ¿cuántos caballos tiene aquel motor?)
en cuanto a derecho se requiere a los ciudadanos
Por medio del presente documento declaro: Confiero PODER ESPECIAL, en cuanto a derecho se requiere a los ciudadanos
помогите пож перевести
спасибо
помогите пож перевести
спасибо
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз