Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carlillos Ortega escribe:
>--------------
>
,pero si te das cuenta este hilo no lo cree para que me vengan senoras como tu que por lo que parece sienten un odio inmenso hacia Espana que no puede con el....
queria preguntaros a los traductores...
Soy traductora-intérprete de formación y de profesión :) Llevo ejerciendo mi profesión en España ya....22 años :) por lo que se deduce que tengo cierta experiencia :)))
>Abrego escribe:
>--------------
>Me parece que puedes perfectamente usar ambos, pero si se trata de hablar concretamente del puesto que vas a ocupar, entonces es preferible decir "del trabajo".
Hey Marta, en mi mensaje anterior tuve un lapsus al escribir. Queria decir "del trabajo", si ya te lo han ofrecido.
Gracias amigo Abrego, porque si no llego a leer tu comntario, no me doy cuenta de la errata.
Un saludo
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 757 (7 ms)
:))))))))))))
Te das cuenta, con lo que cuesta ganar un puto full
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Estos pendejos están perdidos, no se avivaron que el partido lo tienen que ganar metiendo la pelotita allí en frente.
>Les tiene que enseñar Palermo! El hijo de puta nos metió un gol de rebote con la NUCA"
>Estos pendejos no la saben poner! Cuando la tienen que poner, llaman a un taxi boy y le dicen : atendé a mi señora!!!
Te das cuenta, con lo que cuesta ganar un puto full
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Estos pendejos están perdidos, no se avivaron que el partido lo tienen que ganar metiendo la pelotita allí en frente.
>Les tiene que enseñar Palermo! El hijo de puta nos metió un gol de rebote con la NUCA"
>Estos pendejos no la saben poner! Cuando la tienen que poner, llaman a un taxi boy y le dicen : atendé a mi señora!!!
Jo-jo! Vean estas chicas rusas tan guapas y graciosas que me chorrea la baba por su forma tan sensual de hablar en castellano. A propósito, me di cuenta que la mayoría de ellas prefieren a los machos colombianos, porque somos verracos y bien arrechos, como los burros y no decimos tanta paja y embustes como los boludos, por ejemplo.
>Carlillos Ortega escribe:
>--------------
>
,pero si te das cuenta este hilo no lo cree para que me vengan senoras como tu que por lo que parece sienten un odio inmenso hacia Espana que no puede con el....
queria preguntaros a los traductores...
Soy traductora-intérprete de formación y de profesión :) Llevo ejerciendo mi profesión en España ya....22 años :) por lo que se deduce que tengo cierta experiencia :)))
На интернет-страницах многих банков всё это объясняется в доступной форме:
Domicilie su nómina en Cuenta con Nosotros y podrá disponer de un dinero extra para imprevistos y hacer realidad sus proyectos.
Anticipo por importe máximo de 6.000 euros, calculado en base al doble de su nómina neta mensual, a pagar en 12 meses.
Amortización en 9 cuotas mensuales de capital más intereses.
Multiplique el valor de su nómina en excelentes condiciones y sin coste durante tres meses.
Domicilie su nómina en Cuenta con Nosotros y podrá disponer de un dinero extra para imprevistos y hacer realidad sus proyectos.
Anticipo por importe máximo de 6.000 euros, calculado en base al doble de su nómina neta mensual, a pagar en 12 meses.
Amortización en 9 cuotas mensuales de capital más intereses.
Multiplique el valor de su nómina en excelentes condiciones y sin coste durante tres meses.
Muchas gracias Curioso!))Lo tomare en cuenta, dime tu crees que también seria una buena idea mandar algo típico de mi país?)))
>curioso написал:
>--------------
>Vale. Entonces, hablando en serio, una cosa práctica que sirve para todos los hombres, sin importar si ya las tiene una o varias. Se trata de un agua de colonia de alta calidad y de marca reconocida mundialmente. Con un aroma que según tu parecer más le conviene a su carácter.
>curioso написал:
>--------------
>Vale. Entonces, hablando en serio, una cosa práctica que sirve para todos los hombres, sin importar si ya las tiene una o varias. Se trata de un agua de colonia de alta calidad y de marca reconocida mundialmente. Con un aroma que según tu parecer más le conviene a su carácter.
Cosa interesante
Resulta y pasa que en uno de mis mensajes anteriores yo escribí - "una mezcla rara del flamenco y canción típica rusa". Solo después me di cuenta de que esta frase es incorrecta, ya que en vez de - del flamenco, hay que utilizar de flamenco.
Claro, el adyacente nominal lleva el articulo "el" siempre y cundo el sustantivo, también, lo tenga, mientras que en resto de los casos no se pone el articulo.
Claro, el adyacente nominal lleva el articulo "el" siempre y cundo el sustantivo, también, lo tenga, mientras que en resto de los casos no se pone el articulo.
>Abrego escribe:
>--------------
>Me parece que puedes perfectamente usar ambos, pero si se trata de hablar concretamente del puesto que vas a ocupar, entonces es preferible decir "del trabajo".
Hey Marta, en mi mensaje anterior tuve un lapsus al escribir. Queria decir "del trabajo", si ya te lo han ofrecido.
Gracias amigo Abrego, porque si no llego a leer tu comntario, no me doy cuenta de la errata.
Un saludo
Sí, pero hay que tener en cuenta que "El macho mide 12 mm y pesa 30 veces menos". Ustedes pueden imaginar por un secundo la catastrofe humana que nos hubiera esperado a los machos, en el caso si esto hubiera sido posible en nuestra vida cotidiana, me dan escalofrios nada más de pensar en semejante holocausto, ya hace rato hubieramos sido exterminados como especie, o, en mejor de los casos, reducidos al miserable estado de esclavos desgraciados.
Cómo es correcto
Una pregunta, caballeros, que yo la tenía muy clara hasta que me entro la duda, viendo anuncios de traductores en diferentes países.
Se trata de la simple frase: traducir del ruso al español(yo escribo así), pero me di cuenta que muchos la escriben así - traducir de ruso a español. Entonces, cuál es la forma correcta y por qué. Incluso, cuando yo lo mire en la enciclopedia Wiki, unas veces la escriben con articulo y otras veces no.
Se trata de la simple frase: traducir del ruso al español(yo escribo así), pero me di cuenta que muchos la escriben así - traducir de ruso a español. Entonces, cuál es la forma correcta y por qué. Incluso, cuando yo lo mire en la enciclopedia Wiki, unas veces la escriben con articulo y otras veces no.
Lo que pasa, Elena, es que el espíritu del camarada Ogurtsóv ha resucitado. Lea lo que se está escribiendo, compare las réplicas, los errores, erratas, y se dará cuenta de la resurrección.
>Yelena написал:
>--------------
>Сначала меня несколько порадовал этот форум: давал пищу для размышлений в разных направлениях и был неплохой переводческой гимнастикой, а вот в последнее время стало скудновато и грустновато. А жаль...
>
>Что же происходит?
>Yelena написал:
>--------------
>Сначала меня несколько порадовал этот форум: давал пищу для размышлений в разных направлениях и был неплохой переводческой гимнастикой, а вот в последнее время стало скудновато и грустновато. А жаль...
>
>Что же происходит?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз