Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Ricardo San Vicente escribe:
>--------------
>Мое предложение к переводу "вора в законе": "ladrón de ley"
>по-испански чистое золото называется:"oro de ley"
>В таких случаях, как мне кажется, не надо искать названия несуществующей "реалии"; лучше просто создать новое. А там увидим, будет жить или нет новое слово.
>Всего хорошего.
>Р.
Ricardo,
"Создать новое" не получится.
См.:
de ley
1. loc. adj. Dicho del oro o de la plata: Que tiene la cantidad de estos metales señalada por la ley.
2. loc. adj. Dicho de una persona: Buena, honrada, como debe ser.
DRAE
Давно хотела ответить...всё таки не забыла :)
>Ignacio Carrera escribe:
>Bueno, aquí donde vivo no hay ninguna escuela de idiomas que oferte el ruso entre sus opciones, así que de profesores nada. Métodos, bueno, tengo varios libros en PDF en el ordenador, y de momento uso sólo uno porque su estructura es más ordenada. La gramática es fácil, obviando el tema de los verbos y alguna cosa más. Pero sin problemas :)
>
>Gracias.
¡Hola Ignacio!
Me alegro de encontrar otro asturiano por este foro, yo soy de las Cuencas Mineras, y por supuesto también te doy la bienvenida. Espero que disfrutes participando y ayudando en lo que puedas.
En relación a tu comentario, quiero informarte de que en Oviedo se imparten clases de ruso en La Casa de las Lenguas de la Universidad de Oviedo, en el Campus de El Milán. No obstante, si por alguna razón prefieres el autoaprendizaje y necesitas material, tengo varios archivos que quizá te puedan servir de ayuda, aunque por lo que comentas parece que ya tienes suficientes libros para estudiar. Suele ocurrir que es más fácil encontrar material de estudio que tiempo para estudiar, al menos en mi caso.
Un cordial saludo, paisano.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1573 (19 ms)
Va pasando un campesino por afuera de la iglesia y el cura del pueblo le dice:
Hijo, pasa a misa.
El campesino le responde:
No puedo padre, ¿quién me cuidará el caballo?
Dios te lo cuidará, hijo.
Bueno, dijo el campesino, y entró a la iglesia.
Cuando el padre se disponía a comenzar la misa dice:
¡Dios está con nosotros!
Entonces el campesino se levanta enojado de su asiento y dice:
Entonces, ¡quién coño me está cuidando el caballo!
Hijo, pasa a misa.
El campesino le responde:
No puedo padre, ¿quién me cuidará el caballo?
Dios te lo cuidará, hijo.
Bueno, dijo el campesino, y entró a la iglesia.
Cuando el padre se disponía a comenzar la misa dice:
¡Dios está con nosotros!
Entonces el campesino se levanta enojado de su asiento y dice:
Entonces, ¡quién coño me está cuidando el caballo!
Hola Kathi
Mas a mi favor,estos se llama promocion industrial o habitacional,no entiendo que son especificaciones tecnicas una parcela de tierra es una parcela de tierra,aca o en la China si quieres el valor "llave" de la operacion osea la ubicacion, el potencial de negocios etc,es larga la lista,simplemente es una cuestion tecnica de Marketing que creo que no es el objeto de la pregunta,no!!!!y no creo que la municipalidad tenga un predio disponible sin sacarle un beneficio o redito tanto economico como politico,pero bueno estoy aca y desearia estar alla...
un saludo
Mas a mi favor,estos se llama promocion industrial o habitacional,no entiendo que son especificaciones tecnicas una parcela de tierra es una parcela de tierra,aca o en la China si quieres el valor "llave" de la operacion osea la ubicacion, el potencial de negocios etc,es larga la lista,simplemente es una cuestion tecnica de Marketing que creo que no es el objeto de la pregunta,no!!!!y no creo que la municipalidad tenga un predio disponible sin sacarle un beneficio o redito tanto economico como politico,pero bueno estoy aca y desearia estar alla...
un saludo
>Ricardo San Vicente escribe:
>--------------
>Мое предложение к переводу "вора в законе": "ladrón de ley"
>по-испански чистое золото называется:"oro de ley"
>В таких случаях, как мне кажется, не надо искать названия несуществующей "реалии"; лучше просто создать новое. А там увидим, будет жить или нет новое слово.
>Всего хорошего.
>Р.
Ricardo,
"Создать новое" не получится.
См.:
de ley
1. loc. adj. Dicho del oro o de la plata: Que tiene la cantidad de estos metales señalada por la ley.
2. loc. adj. Dicho de una persona: Buena, honrada, como debe ser.
DRAE
Давно хотела ответить...всё таки не забыла :)
Carlos,
para este uso no hay otras opciones: "un par de vodkas"= un par de copas de vodka (aunque en España el vodka se toma más en "chupitos")
Para no ir alargando esta discusión (en el buen sentido de esta palabra):
"vodka" - sustantivo (extranjerismo) ambiguo en cuanto al género y al número :)
Любитель,
если перечисляются разные марки водки, я бы написала "vodka: ...", а если приводятся разные водки ( кукурузная, пшеничная...), я бы скорее всего написала "vodkas: de maíz, de trigo..." И себе как-то не могу это объяснить... что-то на уровне интуиции
para este uso no hay otras opciones: "un par de vodkas"= un par de copas de vodka (aunque en España el vodka se toma más en "chupitos")
Para no ir alargando esta discusión (en el buen sentido de esta palabra):
"vodka" - sustantivo (extranjerismo) ambiguo en cuanto al género y al número :)
Любитель,
если перечисляются разные марки водки, я бы написала "vodka: ...", а если приводятся разные водки ( кукурузная, пшеничная...), я бы скорее всего написала "vodkas: de maíz, de trigo..." И себе как-то не могу это объяснить... что-то на уровне интуиции
>2. Я понимаю эту фразу " Por el fruto se conoce al árbol" , но как это более правильно перевести на русский язык?
>
Это цитата сразу из двух Евангелий:
Евангелие от Матфея, глава 12, стих 33:
"Si el árbol es bueno, dará buen fruto; si el árbol es malo dará mal fruto; pues el árbol se conoce por su fruto."
"Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ИБО ДЕРЕВО ПОЗНАЕТСЯ ПО ПЛОДУ". (Официальный перевод).
Евангелие от Луки, глава 6, стих 43-44:
No hay árbol bueno que pueda dar fruto malo, ni árbol malo que pueda dar fruto bueno. Cada árbol se conoce por su fruto: no se cosechan higos de los espinos, ni se recogen uvas de las zarzas.
Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
ИБО ВСЯКОЕ ДЕРЕВО ПОЗНАЕТСЯ ПО ПЛОДУ СВОЕМУ, потому что не собирают смокв с терновника и не снимают винограда с кустарника.
>
Это цитата сразу из двух Евангелий:
Евангелие от Матфея, глава 12, стих 33:
"Si el árbol es bueno, dará buen fruto; si el árbol es malo dará mal fruto; pues el árbol se conoce por su fruto."
"Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ИБО ДЕРЕВО ПОЗНАЕТСЯ ПО ПЛОДУ". (Официальный перевод).
Евангелие от Луки, глава 6, стих 43-44:
No hay árbol bueno que pueda dar fruto malo, ni árbol malo que pueda dar fruto bueno. Cada árbol se conoce por su fruto: no se cosechan higos de los espinos, ni se recogen uvas de las zarzas.
Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
ИБО ВСЯКОЕ ДЕРЕВО ПОЗНАЕТСЯ ПО ПЛОДУ СВОЕМУ, потому что не собирают смокв с терновника и не снимают винограда с кустарника.
Кроме того:
Para abreviar una subordinada sustantiva con una preposición y el verbo en infinitivo, no es necesaria la correferencia de los sujetos de la principal y de la subordinada, que pueden ser diferentes.
No es necesaria la correferencia o identidad de los sujetos de ambas oraciones (principal y subordinada), excepto en el caso de las oraciones finales.
Antes de que llegara /yo/ a la oficina, ya me había llamado /ella/ por teléfono.
= Antes de llegar /yo/ a la oficina, ya me había llamado /ella/ por teléfono.
Después de que salisteis /vosotros/ de casa, sonó /el teléfono/ un buen rato.
= Nada más salir vosotros de casa, sonó el teléfono un buen rato.
Ella se separó de él después de que él le dijera que se había casado obligado.
= /Ella/ se separó de él después de decirle /él/ que se había casado obligado.
Al entrar /ellos/ a la discoteca salíamos /nosotros/. =
= Cuando entrábamos /nosotros/ en la discoteca, salían /ellos/.
Теперь возьмём наше предложение и перефразируем в том же духе:
Luego de que lo anestesiaron /los medicos/, /el paciente/ se murio.
/El paciente/ se murio luego de anestesiarlo /los medicos/.
Para abreviar una subordinada sustantiva con una preposición y el verbo en infinitivo, no es necesaria la correferencia de los sujetos de la principal y de la subordinada, que pueden ser diferentes.
No es necesaria la correferencia o identidad de los sujetos de ambas oraciones (principal y subordinada), excepto en el caso de las oraciones finales.
Antes de que llegara /yo/ a la oficina, ya me había llamado /ella/ por teléfono.
= Antes de llegar /yo/ a la oficina, ya me había llamado /ella/ por teléfono.
Después de que salisteis /vosotros/ de casa, sonó /el teléfono/ un buen rato.
= Nada más salir vosotros de casa, sonó el teléfono un buen rato.
Ella se separó de él después de que él le dijera que se había casado obligado.
= /Ella/ se separó de él después de decirle /él/ que se había casado obligado.
Al entrar /ellos/ a la discoteca salíamos /nosotros/. =
= Cuando entrábamos /nosotros/ en la discoteca, salían /ellos/.
Теперь возьмём наше предложение и перефразируем в том же духе:
Luego de que lo anestesiaron /los medicos/, /el paciente/ se murio.
/El paciente/ se murio luego de anestesiarlo /los medicos/.
La llave para el exito es una vida feliz con las personas que te rodean las que te dan buena onda ,tus amigos o tus hijos te dan la
llave de la vida al verlos crecer o progresar, o sino solo con una sincera y honesta conducta hacia tus compañeros de trabajo o con tu pareja por que en este sentido en relacion con tu pareja soy autodidacta y puedo ayudar.
Un abrazo...
llave de la vida al verlos crecer o progresar, o sino solo con una sincera y honesta conducta hacia tus compañeros de trabajo o con tu pareja por que en este sentido en relacion con tu pareja soy autodidacta y puedo ayudar.
Un abrazo...
Adivinanza – sólo para hispanohablantes
El visitante de un restaurante descubre que en la sopa servida por el camarero, se encuentra una mosca corvada. Bueno, el camarero pide disculpas, coge el plato, se lo lleva a la cocina y regresa con una porción nueva. Tan luego como ha probado la sopa, el visitante vuelve a llamar al camarero y le grita con indignación: “¿No le da vergüenza? ¡Me ha traído la misma sopa de antes!”
Y he aquí la pregunta: ¿Cómo el visitante supo deshacer el engaño?
Y he aquí la pregunta: ¿Cómo el visitante supo deshacer el engaño?
Es verdad Lubo, buena deducción...
Los Redonditos de Ricota
Si esta cárcel sigue así,
todo preso es político.
Un común va a pestañear
si tu preso es político.
Obligados a escapar,
somos presos políticos,
reos de la propiedad,
los esclavos políticos.
El ascensor ya sube
(tu confesión ya sube)
¡deténganme!
¡ ¡deténganos!!
Quince años pagó ayer
con tres bucos políticos,
todos esquivándole,
temerosos políticos.
Los Redonditos de Ricota
Si esta cárcel sigue así,
todo preso es político.
Un común va a pestañear
si tu preso es político.
Obligados a escapar,
somos presos políticos,
reos de la propiedad,
los esclavos políticos.
El ascensor ya sube
(tu confesión ya sube)
¡deténganme!
¡ ¡deténganos!!
Quince años pagó ayer
con tres bucos políticos,
todos esquivándole,
temerosos políticos.
>Ignacio Carrera escribe:
>Bueno, aquí donde vivo no hay ninguna escuela de idiomas que oferte el ruso entre sus opciones, así que de profesores nada. Métodos, bueno, tengo varios libros en PDF en el ordenador, y de momento uso sólo uno porque su estructura es más ordenada. La gramática es fácil, obviando el tema de los verbos y alguna cosa más. Pero sin problemas :)
>
>Gracias.
¡Hola Ignacio!
Me alegro de encontrar otro asturiano por este foro, yo soy de las Cuencas Mineras, y por supuesto también te doy la bienvenida. Espero que disfrutes participando y ayudando en lo que puedas.
En relación a tu comentario, quiero informarte de que en Oviedo se imparten clases de ruso en La Casa de las Lenguas de la Universidad de Oviedo, en el Campus de El Milán. No obstante, si por alguna razón prefieres el autoaprendizaje y necesitas material, tengo varios archivos que quizá te puedan servir de ayuda, aunque por lo que comentas parece que ya tienes suficientes libros para estudiar. Suele ocurrir que es más fácil encontrar material de estudio que tiempo para estudiar, al menos en mi caso.
Un cordial saludo, paisano.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз