Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 690 (13 ms)
No es política, tampoco religión, simplemente es cultura de la casa, de la de Barcelona. Es importante conocer cosillas más allá de todo lo contempo. El propósito de hoy es acercaros a la Barcelona Judía, una pequeña ruta llena de rincones y curiosidades que si tenéis cierta sensibilidad y sois “xafarders” os gustará. Es más, seguro que os sorprenderá el hecho de que muchos de los rincones de la ruta ya los conocéis.
El Callum
Allá por el siglo XIII, la comunidad judía de Barcelona alcanzó los 4000 habitantes convirtiéndose en el 15 % de la población. Eran sobretodo banqueros y comerciantes, pero también vivían allí grandes poetas, filósofos y doctores. Tras ser acusados como portadores de la peste negra, el asalto al Callum a finales del XIV afectó cultural y artísticamente a toda la comunidad por lo que conservamos poca cosa aunque muy interesante. Ya con Isabel y Fernando (los Católicos para que nos entendamos) se decidió hacer un “lavado” a España expulsando no sólo a musulmanes sino también a los judíos. Así pues, personas que hasta el momento habían servido fielmente a la Corona debían buscar otro destino fuera del país o bien se convertían al catolicismo. Muchos decidieron esconder su devoción, como hicieron los primeros cristianos. CONTINUARÁ
Éste es un tema interesante para mí, ya que soy catalana (supongo, nací en Cataluña) pero soy hija de inmigrantes del sur y, por lo tanto, mi lengua materna es el español. El resultado ha sido que nunca se me ha considerado catalana porque no suelo hablar en catalán (excepto con los campesinos y gentes sencillas y auténticas a las que les cuesta hablar en español), y he sido víctima de todo tipo de discriminaciones que me han hecho llegar a la conclusión de que se ha desvirtuado el catalán y ha pasado a ser un arma política de los catalanes nacionalistas y clasistas. A pesar de todo y por fortuna, conozco a mucha gente (incluso “catalanes-catalanes”, como asquerosamente se dice aquí) que defiende el bilingüismo en Cataluña.
Por otra parte, respecto a la aversión por los acentos suramericanos sólo puedo dar mi opinión: me fascinan las lenguas y sus variantes, hasta el punto de haber aprendido a distinguir los distintos acentos de Centroamérica y Suramérica. Me interesan las diferencias léxicas, de giros lingüísticos, de prosodia. Pero reconozco que se da esa discriminación estúpida, que yo atribuyo al miedo de “lo otro” típico del que sufre complejo de inferioridad y teme perder lo suyo. Recuerdo que trabajé un tiempo en una cafetería a la que iban clientes catalanistas, a los que, forzosamente, debía tratar en catalán. Pues bien, les hablaba en catalán, ¡pero con acento venezolano! Tendríais que haber visto sus caras...
 Fran

>Ekaterina escribe:

>--------------

>Que se yo! A ver. Ahora tengo dudas. Vamos a esperar a que nos digan la verdad. ) Porque, como se, "viejo lobo..." tambien vale. Ahora para mi importa saber que es mejor. Y que quiere decir precisamente "marinerazo". )

La palabra más adecuada siempre depende del contexto, pero intentaré aclarar un poco cómo se utilizan en España las palabras en cuestión.
El sufijo –azo/-aza se añade a muchas palabras, como decía Carlos, pero no sólo para dar el concepto de algo grande en tamaño, como apuntaba Alfa. También se utiliza para resaltar la excelente cualidad de algo, habitualmente en el lenguaje coloquial. Por ejemplo:
Cochazo: Un coche excelente en calidad y prestigio.
Medicazo: Un medico muy experto y con gran reputación.
Morenaza: Una mujer morena espectacular, no tanto por su color moreno como por su belleza.
De la misma manera se puede utilizar “marinerazo”, tal como indicó Кузя al incluir la entrada del Diccionario de la RAE que lo define en ese mismo sentido. Pero aunque sea totalmente correcto, el hecho es que en la práctica apenas se utiliza esta palabra. Quizá la razón para ello sea el parecido fonético que guarda con otra palabra, “mariconazo”, utilizada casi siempre como insulto. ¿Será ésta la palabra que vio la mente de Alfa al releer?
Hace años circulaba una cancioncilla que utilizaba en parte este parecido fonético para hacer el chiste fácil:
- Los hermanos “???ones”, eran unos mari.......neros (en la pausa marcada por los puntos, la mente completaba la palabra “maricones”).
Por eso, para evitar bromas de mal gusto, es mucho mejor utilizar la expresión “lobo de mar” para referirse a un marino sumamente experto. Además, como dice Carlos, es más elegante y evocadora. Se le puede anteponer alguna otra palabra para resaltarla aún más:
“Es un auténtico lobo de mar”, “Estás hecho todo un lobo de mar”, etc.
Yo utilizaría la expresión “viejo lobo de mar” sólo si hace referencia a un hombre de elevada edad. Resultaría un poco inapropiada si se trata de un hombre más joven, podría no gustarle.
Espero haber ayudado a resolver las dudas.
Saludos.
Tras escuchar , casualmente , a Carlos Iglesias en tv sobre su pelicula "ISPANSI" , me propuse verla con tranquilidad y sin ningun animo a favor ó en contra . Lo dicho en la entrevista dejaba entrever que era el relato de unos hechos pasados . Con antelacion pude ver "UN FRANCO 14 PESETAS" , donde abordó el tema de la emigracion española de los 60 . Rompiendo la fama de humorista que le precedia por la serie "Manos a la obra", mostró con agradecimiento el trato recibido , la gran mayoria de los casos , por los trabajadores españoles en Suiza ( en el caso que se trata ).
La colocacion de unos de los personajes en los distintos bandos , endulza las miserias de una guerra a la que los malos politicos recurren ( hoy dia ) para ahondar en una herida que , aun , algunos no quieren dejar cicatrizar . Casi siempre "Ispansi" era utilizado de modo despectivo por alemanes y rusos y muestra por fin algo que ningun español quiere reconocer , para sentirnos "ESPAÑOLES" , liberados de estos nefastos gobernantes , tenemos que estar fuera de ESPAÑA . Me parece una buena pelicula que une y concilia mucho mas que las hipocrecias a las que estamos acostumbrados y de las que estamos hastiados .
>Alfa написал:
>--------------

>Маэстро Любо,

>примите на память сей скромный лимерический акро:

> ***

>Amante del anonimato

>Maestro de la corrección

>A veces don, otras cabrón

>Tal es así, que su pasión

>Es denunciar la vil errata

>Una especie de retrato

>Realicé por tal razón...

Gracias, Alfita, es por la primera vez en mi vida que mi humilde persona se hizo objeto de un verso, y tanto más - ¡de un acróstico! Y muy lindo, a propósito. Al menos según mi parecer. Pues, si hay quien crea que es una tarea fácil - ¡que trate de hacerlo él mismo! Y es verdad que a menudo puedo ser un cabrón - como lo es de vez en cuando cada hombre hecho de carne y hueso y sin alas en su espalda.
Как сказал Сергей Есенин: "Ну кто ж из нас на палубе большой не падал, не блевал и не ругался? Их мало, с опытной душой, кто крепким в качке оставался".
Lo único que quisiera precisar en este sentido es que no soy amante nativo del anonimato, aquí mi estimado amigo barcelonés tiene toda la razón. He sido forzado a buscar anonimato con el fin de evitar nuevos graves ultrajes contra la memoria y dignidad de mis seres más queridos de parte de una especie bípeda que no puede ni llamarse "hombre" o "persona", aquella que de veras se esconde cobardemente bajo un anonimato más profundo.
Vuelvo a agradecerte, Alfa, por este regalo tan lindo y simpático. Si un día sabré responderte con algo parecido te lo enviaré en correo privado por sentirme cohibido.
Perdon si he sido vago en el mensaje anterior. Clarifico: yo soy ruso, ella es española y vivimos en España. Nuestro matrimonio está registrado en España y no está registrado en Rusia. O sea, ya que no hay ningún intercambio de información entre Rusia y España, en Rusia soy soltero. El hecho que preocupa a mi mujer mucho :-))))
Ahora queremos registrar el matrimonioe en Rusia. Por lo tanto, me gustaría saber como se hace... Espero que ahora he sido más claro :-)))
Sobre el matrimonio
>Carlos Abrego написал:

>--------------

>SIgmund, sii he entendido bien, ustedes viven en España, no viven en Rusia. Generalmente para todo trámite que implique documentos oficiales, es necesario ir al Consulado del país en cuestión (Rusia, en este caso) y autentificar las firmas y sellos de los documentos. Al mismo tiempo puedes aprovechar y preguntar en el Consulado las requerimientos para inscribir tu matrimonio. Es posible que se pueda hacer esto en el mismo Consulado.

Для обожателей Макдонольдса
Todas las empresas que venden comida chatarra deberían decir la verdad: el hecho de que tales productos matan, dijo Jon Basso, fundador de una cadena de comida rápida de Las Vegas, mostrando las cenizas de uno de sus clientes en un programa de TV.
Todo sobre este tema
Medicina y salud
Trasplantes fecales en píldoras, ¿el futuro de la medicina?
México: Envían a indígena a dar a luz al patio trasero
Una compañía de genética de EE.UU. niega que 'diseñe' bebés
Leer Más »
Basso, dueño de la cadena de restaurantes Heart Attack Grill , hablaba en directo con una presentadora de Bloomberg Television, asegurando que él es "probablemente el único restaurador en el mundo entero que sin pedir disculpas afirma que la comida es mala, que va a matar y que hay que mantenerse alejado de ella".
Basso presentó una bolsa con los restos cremados de John Alleman, quien murió de un ataque al corazón en uno de sus restaurantes en febrero pasado. "Estoy poniendo la bolsa claramente sobre la mesa. Me gustaría que Burger King y todos los demás hicieran lo mismo", dijo el empresario.
Texto completo en: http://actualidad.rt.com/sociedad/view/107487-comida-chatarra-matar-cenizas

>Kaputnik Keruak написал:

>--------------

>Señor JSF ,por suerte, la política de este sitio parece ser la de la automoderación entre los mismos usuarios y no la política del garrotazo.

>Realmente aquí, hay mucha libertad y se lo siente como un paraiso!!!

Sr. Kaputnik, espero que Vd. domine el ruso en cierto grado y pueda entender mis planteamientos. ¿Puede comentarles también? Y otra pregunta: que deberá hacer un miembro decente del foro viendo su persona ofendida y ultrajada de manera insoportable y absolutamente indecente de parte de un anónimo? ¿Creer estar en un paraíso? ¿Qué entiende Ud. bajo el término "automoderación"? La libertad de expresar sus ideas más perversas e infundadas sin límites ni obstáculos - ¿quién la va a moderar, cómo y dónde?
Y luego nos está instando a pagarlo todo con nuestro propio dinero...
Si puede contactar de alguna manera con el administrador - un hecho jamás logrado por otros foristas - favor de pedirle que trate de contestar por lo menos a unas cuantas de esas preguntas. Yo de mi parte podría garantizar una aportación de varias decenas de dólares por UN MODERADOR en este foro. Sin garrotazos, pero con DIGNIDAD personal de cada forista.
Algo que debieran saber algunos seudointelectuales, es que España va muy por atrás en lo referente a las traducciones al español de obras de poetas rusos. Ya en 1854, en la Cuba colonial, fue un cubano, es decir, un criollo, quien tradujo y publicó una oda de Derzhavin (este hecho está constatado en una de las publicaciones de la Universidad de La Habana). Con anterioridad ya se publicaron obras en otros países de sudamérica.
En la actualidad, muchas obras se publican en la Cuba comunista. Al respecto, podemos leer un interesante pasaje:
Versos de Vladimir Visotsky por primera vez en Cuba
Tema de actualidad: Rusia en la Feria Internacional del Libro de La Habana
La Habana, 18 de febrero, RIA Novosti. En el marco de la 19 Feria Internacional del Libro Cuba 2010 por primera vez en la Isla apareció publicada la Antología del poeta ruso Vladimir Visotsky, impresa por la casa editora Ediciones Matanzas (POR CIERTO, es una editora de provincia), informó el corresponsal de RIA Novosti...
 Andrei
Igual que todo no es tan fácil como parece. Por supuesto que la versión del color de té es la más lógica y la más verosímil.
Pero, se trata de una historia que tiene lugar en Polonia (?) a finales de los años treinta o principios de los cuarenta del siglo pasado, cuando el Ejercito Rojo “liberó” los territorios orientales de Polonia (u occidentales de Bielorrusia y de Ucrania). ¿No es así, Carlos? Ya que a la vez están, o estaban, presentes los “ксендз», «военком» y «его экономка, пани Элиза».
Pues bien, si estos territorios polacos son vecinos de la antigua Prusia Oriental, donde están ubicados los famosos yacimientos de ámbar, es probable que históricamente allí utilizaran el ámbar para fines muy dispares, incluso como aditivos a las bebidas.
Personalmente nunca oí nada sobre el té a base de ámbar. Pero hace 8 años, durante mi estancia en el Kaliningrado ruso, en el Königsberg prusiano antiguo, me regalaron, además de las pastillas que tenían que curarme (“¡de todo!”, según los rusos de allí) y hechas a base de ámbar, una botella del Vodka a base, igualmente, de ¡ámbar!
No tengo ni idea como lo hacían aquello, tanto las pastillas, como el vodka. Aquellas pruebas gastronómicas las he sobrevivido, y punto.
Pero, ¿pueden meter, igualmente, los polacos el ámbar a un simple té? Yo que sé, son tan raras las cosas, que encontramos de vez en cuando por este mundo…

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 381     4     0    52 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...