Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Яна escribe:
>--------------
>Contrato privado de cuentas en participación >суть понимаю,
Так и выкладывайте Ваше понимание сути. Что же?
Curioso escribe:
"Договор о создании хозяйственного товарищества с долевым участием".
!
здесь нет "создания"
См:
Artículo 239.
Podrán los comerciantes interesarse los unos en las operaciones de los otros, contribuyendo para ellas con la parte del capital que convinieren, y haciéndose partícipes de sus resultados prósperos o adversos en la proporción que determinen.
т.е. деньги даются на прибыльное дело, а потом от прибыли высчитывают и расплачиваются
Artículo 240.
Las cuentas en participación no estarán sujetas en su formación a ninguna solemnidad, pudiendo contraerse privadamente de palabra o por escrito, y probándose su existencia por cualquiera de los medios reconocidos en Derecho, conforme a lo dispuesto en el artículo 51.
отсюда - "частный договор" или "не оформленный нотариально"
Artículo 241.
En las negociaciones de que tratan los dos artículos anteriores no se podrá adoptar una razón comercial común a todos los partícipes, ni usar de más crédito directo que el del comerciante que las hace y dirige en su nombre y bajo su responsabilidad individual.
!! Видите, нет здесь места "созданию хозяйственного товарищества"
Artículo 243.
La liquidación se hará por el gestor, el cual, terminadas que sean las operaciones, rendirá cuenta justificada de sus resultados.
Código de Comercio Español
Яна,
суть частного ( встречного, двустороннего, письменного и простого по форме )договора между "торговыми? " предриятиями/организациями о (денежном) участии в деле/капитале? изложена. Можно теперь и "грамотно ПО-русски".
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>¡Hola, Fran! Muchas gracias por hacerme llegar el enlace del sitio “La Guerra Civil Española”. Con gran placer escuché las canciones de aquella época, miré otras páginas. En fin de cuentas, pensando desde la altura del día de hoy, ya no importa en principio quién estuvo en uno u otro bando – todo es ya patrimonio de la Historia. Pero para los hombres de ambos bandos no fue sino tragedia personal…
Sí, Евгений, fue una tragedia personal para quienes vivieron esos acontecimientos, y también colectiva para todo el país durante generaciones. Una época convulsa y trágica en la que además de actos heroicos, también se cometieron grandes atrocidades por parte de uno y otro bando (si bien es verdad que en muy distinta proporción), las cuales aún perduran en la memoria de muchos españoles. Todas las guerras son terribles; pero cuando se trata de una guerra civil, entre hermanos, inevitablemente se abren en la población profundas heridas que tardan muchos decenios en cicatrizar. Han pasado ya 75 años desde nuestra Guerra Civil, y en la España actual todavía se perciben las secuelas de aquella masacre.
Recientemente, el hispanista Paul Preston ha publicado un libro en el que describe esta guerra como “el holocausto español”. A través del siguiente enlace, puedes acceder a un reportaje del diario El País que creo que te resultará interesante:
http://www.elpais.com/articulo/portada/Espana/masacrada/elpepusoceps/20110327elpepspor_10/Tes
Un cordial saludo.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 36 (53 ms)
cuentas en participación = sociedad accidental = sociedad de hecho:
Cuentas en participación: Sociedad accidental o forma asociativa entre comerciantes mediante la cual uno o varios comerciantes contribuyen aportando parte del capital al negocio o empresa de otro, que asume enteramente las facultades gestoras, participando todos, en la proporción que hubiesen fijado, de los resultados del negocio o empresa.
Sociedad accidental: La que se efectúa sin establecer sociedad formal, interesándose unos comerciantes en las operaciones de otros.
Sociedad de hecho: официально не зарегистрированное объединение, преследующее цель извлечения прибыли.
Насколько мне известно, в нашем Гражданском кодексе нет правовой формы, точно соответствующей этому виду объединения. Ближе всего, наверное, было бы назвать это "Договор о создании хозяйственного товарищества с долевым участием". ИМХО.
Cuentas en participación: Sociedad accidental o forma asociativa entre comerciantes mediante la cual uno o varios comerciantes contribuyen aportando parte del capital al negocio o empresa de otro, que asume enteramente las facultades gestoras, participando todos, en la proporción que hubiesen fijado, de los resultados del negocio o empresa.
Sociedad accidental: La que se efectúa sin establecer sociedad formal, interesándose unos comerciantes en las operaciones de otros.
Sociedad de hecho: официально не зарегистрированное объединение, преследующее цель извлечения прибыли.
Насколько мне известно, в нашем Гражданском кодексе нет правовой формы, точно соответствующей этому виду объединения. Ближе всего, наверное, было бы назвать это "Договор о создании хозяйственного товарищества с долевым участием". ИМХО.
MAGDALENA es un término más usado en España que en el areal latinoamericano, donde se usa más la palabra panqué. En México, es interesante, se usa el término panqué magdalena. Hace años apareció en término inventado ¿? магдалины, но этим летом я обратил внимание на то, что чаще говорят испанский кексы (в тех немногих местах, где они продаются).
>Yelena написал:
>--------------
>magdalenas
>- родственницы "кекса (англ. cakes) майского", родственника, в свою очередь, "кулича"
>
>См. :
>
>2. (Quizá por alus. a Madeleine Paumier, cocinera francesa a la que se atribuye la invención). f. Bollo pequeño, hecho y presentado en molde de papel rizado, con los mismos ingredientes que el bizcocho en distintas proporciones. DRAE
>
>sanjacobos
>(cordón bleu,cachopo, flamenquines,saltinbocca, propietas)
>
>См.:
>http://www.google.es/imgres?q=sanjacobos&hl=es&cr=countryES&sa=X&biw=1066&bih=562&tbs=ctr:countryES&tbm=isch&prmd=imvns&tbnid=iwxORAm8WTSUwM:&imgrefurl=http://www.lasalada.es/tienda/productos/prod.php%3Fp%3D1311&docid=FfVOviy4dfoDCM&imgurl=http://www.lasalada.es/archivos/imagenes_contenidos/1311_1.sanjacobo
>Yelena написал:
>--------------
>magdalenas
>- родственницы "кекса (англ. cakes) майского", родственника, в свою очередь, "кулича"
>
>См. :
>
>2. (Quizá por alus. a Madeleine Paumier, cocinera francesa a la que se atribuye la invención). f. Bollo pequeño, hecho y presentado en molde de papel rizado, con los mismos ingredientes que el bizcocho en distintas proporciones. DRAE
>
>sanjacobos
>(cordón bleu,cachopo, flamenquines,saltinbocca, propietas)
>
>См.:
>http://www.google.es/imgres?q=sanjacobos&hl=es&cr=countryES&sa=X&biw=1066&bih=562&tbs=ctr:countryES&tbm=isch&prmd=imvns&tbnid=iwxORAm8WTSUwM:&imgrefurl=http://www.lasalada.es/tienda/productos/prod.php%3Fp%3D1311&docid=FfVOviy4dfoDCM&imgurl=http://www.lasalada.es/archivos/imagenes_contenidos/1311_1.sanjacobo
Спасибо за поддержку.
A quien pueda interesar cito:
" ..............
El clima suele constituirse como primer factor de atracción para asentarse en nuestro país, seguido de la valoración positiva del estilo de vida saludable y tranquilo, y en menor proporción, el menor coste de vida. Además, el consumo de este tipo de jubilados trae consigo nuevas demandas y desarrollo de nuevos servicios diversos como: atención personal, social y sanitaria, vivienda, alimentación y actividades de ocio. Incluso, la llegada de jubilados extranjeros desencadena consecuencias importantes en la participación social en los niveles locales donde se precisa la elaboración de un marco legal que regule y ofrezca esta posibilidad (Imserso, 2006). De hecho, un grupo de la Universidad de Málaga, dirigido por la investigadora Mª Teresa Echezarreta, ha creado el Observatorio Europeo de Gerontoinmigración ya que en España, como hemos indicado, nos estamos encontrando con otro tipo de inmigración que, en principio, no suele hacer saltar las alarmas sino que, por el contrario, suele ser acogida de manera positiva como ha sido la citada población mayor de la Unión Europea pero que suponen un importante objeto de análisis...."
Mediaciones sociales, Nº 4
Primer semestre 2009
Universidad Complutense de Madrid, España
ISSN electrónico: 1989-0494
A quien pueda interesar cito:
" ..............
El clima suele constituirse como primer factor de atracción para asentarse en nuestro país, seguido de la valoración positiva del estilo de vida saludable y tranquilo, y en menor proporción, el menor coste de vida. Además, el consumo de este tipo de jubilados trae consigo nuevas demandas y desarrollo de nuevos servicios diversos como: atención personal, social y sanitaria, vivienda, alimentación y actividades de ocio. Incluso, la llegada de jubilados extranjeros desencadena consecuencias importantes en la participación social en los niveles locales donde se precisa la elaboración de un marco legal que regule y ofrezca esta posibilidad (Imserso, 2006). De hecho, un grupo de la Universidad de Málaga, dirigido por la investigadora Mª Teresa Echezarreta, ha creado el Observatorio Europeo de Gerontoinmigración ya que en España, como hemos indicado, nos estamos encontrando con otro tipo de inmigración que, en principio, no suele hacer saltar las alarmas sino que, por el contrario, suele ser acogida de manera positiva como ha sido la citada población mayor de la Unión Europea pero que suponen un importante objeto de análisis...."
Mediaciones sociales, Nº 4
Primer semestre 2009
Universidad Complutense de Madrid, España
ISSN electrónico: 1989-0494
www.elpais.com
TRIBUNA: GASPAR LLAMAZARES
JAMES E. CONNOLLY
JOAN CAYLÀ
Día Mundial de la Tuberculosis: la gracia en la tos olvidada
Es necesaria una mayor y más activa implicación española en los esfuerzos globales para detener esta vieja enfermedad
GASPAR LLAMAZARES
JAMES E. CONNOLLY
JOAN CAYLÀ
21/03/2011
.............
Según datos de la Organización Mundial de la Salud (OMS), la TB provoca la muerte de 1,7 millones de personas anualmente y representa, después del VIH/sida, la segunda causa de muerte por enfermedad infecciosa en todo el mundo. No obstante, al tratarse de una enfermedad que se transmite a través del aire, como el resfriado común, el potencial pandémico de la TB es muy elevado: una persona con TB activa puede infectar a un promedio de entre 10 y 15 personas cada año.
..........................la TB es la primera causa de muerte de las personas infectadas por VIH y su impacto se concentra sobremanera en países de rentas bajas o muy bajas. El África Subsahariana, por ejemplo, sufre una incidencia por TB de 350 casos por cada 100.000 habitantes, proporción dos veces superior que en el Sudeste asiático (segunda región con mayor incidencia) y ocho veces superior que en Europa...............
TRIBUNA: GASPAR LLAMAZARES
JAMES E. CONNOLLY
JOAN CAYLÀ
Día Mundial de la Tuberculosis: la gracia en la tos olvidada
Es necesaria una mayor y más activa implicación española en los esfuerzos globales para detener esta vieja enfermedad
GASPAR LLAMAZARES
JAMES E. CONNOLLY
JOAN CAYLÀ
21/03/2011
.............
Según datos de la Organización Mundial de la Salud (OMS), la TB provoca la muerte de 1,7 millones de personas anualmente y representa, después del VIH/sida, la segunda causa de muerte por enfermedad infecciosa en todo el mundo. No obstante, al tratarse de una enfermedad que se transmite a través del aire, como el resfriado común, el potencial pandémico de la TB es muy elevado: una persona con TB activa puede infectar a un promedio de entre 10 y 15 personas cada año.
..........................la TB es la primera causa de muerte de las personas infectadas por VIH y su impacto se concentra sobremanera en países de rentas bajas o muy bajas. El África Subsahariana, por ejemplo, sufre una incidencia por TB de 350 casos por cada 100.000 habitantes, proporción dos veces superior que en el Sudeste asiático (segunda región con mayor incidencia) y ocho veces superior que en Europa...............
>Яна escribe:
>--------------
>Contrato privado de cuentas en participación >суть понимаю,
Так и выкладывайте Ваше понимание сути. Что же?
Curioso escribe:
"Договор о создании хозяйственного товарищества с долевым участием".
!
здесь нет "создания"
См:
Artículo 239.
Podrán los comerciantes interesarse los unos en las operaciones de los otros, contribuyendo para ellas con la parte del capital que convinieren, y haciéndose partícipes de sus resultados prósperos o adversos en la proporción que determinen.
т.е. деньги даются на прибыльное дело, а потом от прибыли высчитывают и расплачиваются
Artículo 240.
Las cuentas en participación no estarán sujetas en su formación a ninguna solemnidad, pudiendo contraerse privadamente de palabra o por escrito, y probándose su existencia por cualquiera de los medios reconocidos en Derecho, conforme a lo dispuesto en el artículo 51.
отсюда - "частный договор" или "не оформленный нотариально"
Artículo 241.
En las negociaciones de que tratan los dos artículos anteriores no se podrá adoptar una razón comercial común a todos los partícipes, ni usar de más crédito directo que el del comerciante que las hace y dirige en su nombre y bajo su responsabilidad individual.
!! Видите, нет здесь места "созданию хозяйственного товарищества"
Artículo 243.
La liquidación se hará por el gestor, el cual, terminadas que sean las operaciones, rendirá cuenta justificada de sus resultados.
Código de Comercio Español
Яна,
суть частного ( встречного, двустороннего, письменного и простого по форме )договора между "торговыми? " предриятиями/организациями о (денежном) участии в деле/капитале? изложена. Можно теперь и "грамотно ПО-русски".
Estimada Sra….
Le escribo para confirmar nuestra intención (deseo) de colaborar con la facultad de….
Le agradezco el visto bueno que ha dado para establecer contactos entre las universidades con el fin de realizar actividades conjuntas en el futuro próximo.
Es muy grato decir que la colaboración científica y académica entre nuestras universidades sería un (gran) honor para nosotros.
Me complace informar que ya nos hemos puesto en marcha el proceso de formalización del acuerdo entre las universidades, acordando en estos momentos las cláusulas del mismo con la administración de…
Dicho esto, estaremos trabajando (llevaremos a cabo) en un proyecto del susodicho documento tanto a nivel universitario como entre las facultades que no tardaremos en enviárselo nada más terminar.
Estoy muy satisfecha con la cooperación recibida por parte de usted y el nivel de apoyo que nos proporciona con el fin de cumplir con los objetivos mutuos.
Le estoy sumamente agradecida.
En espera de recibir su respuesta, se despide atentamente.
В скобках поставила ещё вариант на выбор.
Le escribo para confirmar nuestra intención (deseo) de colaborar con la facultad de….
Le agradezco el visto bueno que ha dado para establecer contactos entre las universidades con el fin de realizar actividades conjuntas en el futuro próximo.
Es muy grato decir que la colaboración científica y académica entre nuestras universidades sería un (gran) honor para nosotros.
Me complace informar que ya nos hemos puesto en marcha el proceso de formalización del acuerdo entre las universidades, acordando en estos momentos las cláusulas del mismo con la administración de…
Dicho esto, estaremos trabajando (llevaremos a cabo) en un proyecto del susodicho documento tanto a nivel universitario como entre las facultades que no tardaremos en enviárselo nada más terminar.
Estoy muy satisfecha con la cooperación recibida por parte de usted y el nivel de apoyo que nos proporciona con el fin de cumplir con los objetivos mutuos.
Le estoy sumamente agradecida.
En espera de recibir su respuesta, se despide atentamente.
В скобках поставила ещё вариант на выбор.
¿Puede la Academia «aceptar» o «rechazar» una palabra?
Según Ricardo Soca, "No es función de las academias escoger qué palabras existen y cuáles no, ni qué significan o debieran significar. Las propias academias salen con frecuencia aclarar que carecen de ese poder y que nunca pretendieron tenerlo, aunque esto último no es completamente verdadero". La tarea de las academias hoy —lo ha dicho en varias ocasiones el propio director de la RAE, Víctor García de la Concha— es meramente notarial.
Es interesante señalar que la RAE cuenta con una base de datos de 160 millones de palabras, la mitad de las cuales corresponde a textos de España y la otra mitad, a las Américas. No estaría de más comentar que esto constituye un error "técnico", pues de esta manera, los españoles, que constituyen el 10% de los hispanohablantes, deberían estar incluidos en esta base de datos en esa proporción, pero parece que por razones de índole histórica o económica no se hace así, pues el idioma español (cursos, cursillos, libros, etc.) aporta el 15% al PIB español. Darle mucha publicidad al hecho de que el 90% de los hispanohablantes no residen en España podría constituir un serio problema económico.
Es interesante señalar que la RAE cuenta con una base de datos de 160 millones de palabras, la mitad de las cuales corresponde a textos de España y la otra mitad, a las Américas. No estaría de más comentar que esto constituye un error "técnico", pues de esta manera, los españoles, que constituyen el 10% de los hispanohablantes, deberían estar incluidos en esta base de datos en esa proporción, pero parece que por razones de índole histórica o económica no se hace así, pues el idioma español (cursos, cursillos, libros, etc.) aporta el 15% al PIB español. Darle mucha publicidad al hecho de que el 90% de los hispanohablantes no residen en España podría constituir un serio problema económico.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>¡Hola, Fran! Muchas gracias por hacerme llegar el enlace del sitio “La Guerra Civil Española”. Con gran placer escuché las canciones de aquella época, miré otras páginas. En fin de cuentas, pensando desde la altura del día de hoy, ya no importa en principio quién estuvo en uno u otro bando – todo es ya patrimonio de la Historia. Pero para los hombres de ambos bandos no fue sino tragedia personal…
Sí, Евгений, fue una tragedia personal para quienes vivieron esos acontecimientos, y también colectiva para todo el país durante generaciones. Una época convulsa y trágica en la que además de actos heroicos, también se cometieron grandes atrocidades por parte de uno y otro bando (si bien es verdad que en muy distinta proporción), las cuales aún perduran en la memoria de muchos españoles. Todas las guerras son terribles; pero cuando se trata de una guerra civil, entre hermanos, inevitablemente se abren en la población profundas heridas que tardan muchos decenios en cicatrizar. Han pasado ya 75 años desde nuestra Guerra Civil, y en la España actual todavía se perciben las secuelas de aquella masacre.
Recientemente, el hispanista Paul Preston ha publicado un libro en el que describe esta guerra como “el holocausto español”. A través del siguiente enlace, puedes acceder a un reportaje del diario El País que creo que te resultará interesante:
http://www.elpais.com/articulo/portada/Espana/masacrada/elpepusoceps/20110327elpepspor_10/Tes
Un cordial saludo.
Елена, интересно и подробно. Такого типа "определения" есть в словаре печатных терминов, но "наш дружок" ничего не понимает, или делает вид. Привет типа saludos.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Amateur написал:
>>--------------
>>Уважаемые коллеги с обоих континентов! Возникла необходимость выяснить, существуют ли в книгоздательском деле ваших стран понятия, соответствующие российским терминам "авторский лист", "печатный лист", "учетно-издательский лист", и если нет, то в каких единицах выражаются объемы книгопечатной продукции? Заранее огромное спасибо за любую информацию. Россиянам, разумеется, тоже.
>
>Подобными понятиями здесь не печатают. Хотя "печатному листу" соответствует "folio". Но и он бывает разного формата : gran folio, folio mayor, folio, folio menor.
>Существует международный стандарт: А0 и т.д.
> "... En 1922 se elaboró la norma DIN 476 ( Deutsches Institut für Normung) , que es la que normaliza los formatos de papel. Dicha norma fue adoptada posteriormente por la mayoría de los organismos nacionales de normalización europeos.
>
>El formato de referencia de la serie A es el A0 (área 0) y abarca una superficie de 1 metro cuadrado. Y no sólo eso, sino que la longitud de sus lados mantienen una relación ideal, que se concreta en la proporción 1:√2, redondeando los milímetros....
>
> Existen otros formatos de papel normalizados, aunque estén EN DESUSO. El pliego, el folio, la cuartilla y la octavilla, que también mantenían la relación entre tamaños. Es decir, un pliego tiene el tamaño de dos folios, el folio de dos cuartillas y la cuartilla de dos octavillas. De hecho, el nombre de cuartilla y de octavilla hace referencia a que son la cuarta y la octava parte de un pliego...."
>
>Да, и "pliego" это всё же "разворот", а не "лист".
>
>С "pliego" можно встретиться в переплётном деле, в разговоре о "верёвочной" литературе - literatura de cordel o pliego de cordel/ pliego suelto- или о печатных станках.
>
>Всем хорошего начала недели
>
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Amateur написал:
>>--------------
>>Уважаемые коллеги с обоих континентов! Возникла необходимость выяснить, существуют ли в книгоздательском деле ваших стран понятия, соответствующие российским терминам "авторский лист", "печатный лист", "учетно-издательский лист", и если нет, то в каких единицах выражаются объемы книгопечатной продукции? Заранее огромное спасибо за любую информацию. Россиянам, разумеется, тоже.
>
>Подобными понятиями здесь не печатают. Хотя "печатному листу" соответствует "folio". Но и он бывает разного формата : gran folio, folio mayor, folio, folio menor.
>Существует международный стандарт: А0 и т.д.
> "... En 1922 se elaboró la norma DIN 476 ( Deutsches Institut für Normung) , que es la que normaliza los formatos de papel. Dicha norma fue adoptada posteriormente por la mayoría de los organismos nacionales de normalización europeos.
>
>El formato de referencia de la serie A es el A0 (área 0) y abarca una superficie de 1 metro cuadrado. Y no sólo eso, sino que la longitud de sus lados mantienen una relación ideal, que se concreta en la proporción 1:√2, redondeando los milímetros....
>
> Existen otros formatos de papel normalizados, aunque estén EN DESUSO. El pliego, el folio, la cuartilla y la octavilla, que también mantenían la relación entre tamaños. Es decir, un pliego tiene el tamaño de dos folios, el folio de dos cuartillas y la cuartilla de dos octavillas. De hecho, el nombre de cuartilla y de octavilla hace referencia a que son la cuarta y la octava parte de un pliego...."
>
>Да, и "pliego" это всё же "разворот", а не "лист".
>
>С "pliego" можно встретиться в переплётном деле, в разговоре о "верёвочной" литературе - literatura de cordel o pliego de cordel/ pliego suelto- или о печатных станках.
>
>Всем хорошего начала недели
>
Среди индексов существует широкий круг знаков, интерпретируемых их получателем, но не имеющих явного отправителя. Животные не оставляют умышленно следов для охотников, но тем не менее эти следы выполняют роль singnantia, позволяющих охотнику вывести соотвествующие signata и тем самым определить вид дичи, а также направление и давность движения животного.
La definición de indicio que da la Academia española es la siguiente :
indicio.
(Del lat. indicĭum).
1. m. Fenómeno que permite conocer o inferir la existencia de otro no percibido. La fuga del sospechoso fue un indicio de su culpa.
El lingüista Luis J. Prieto en su libro « Perninence et pratique » essai de sémiologie, abre el primer capítulo definiendo qué es indicio : « Un hecho proporciona una indicación y constituye por consecuencia un indicio cuando, desde la constatación de su pertenencia a una clase determinada, se puede deducir la pertenencia de otro hecho a otra clase determinada ».
No creo equivocarme que el ejemplo que da R. Jakobson se refiere pricisamente a este clase de indicios.
Mi pregunta sigue siendo la misma, ¿« индекс » es la palabra adecuada para traducir este sentido ?
La definición de indicio que da la Academia española es la siguiente :
indicio.
(Del lat. indicĭum).
1. m. Fenómeno que permite conocer o inferir la existencia de otro no percibido. La fuga del sospechoso fue un indicio de su culpa.
El lingüista Luis J. Prieto en su libro « Perninence et pratique » essai de sémiologie, abre el primer capítulo definiendo qué es indicio : « Un hecho proporciona una indicación y constituye por consecuencia un indicio cuando, desde la constatación de su pertenencia a una clase determinada, se puede deducir la pertenencia de otro hecho a otra clase determinada ».
No creo equivocarme que el ejemplo que da R. Jakobson se refiere pricisamente a este clase de indicios.
Mi pregunta sigue siendo la misma, ¿« индекс » es la palabra adecuada para traducir este sentido ?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз