Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1031 (4 ms)
A veces los diccionarios no dan una palabra exacta o un término que no usan los profisionales. En el caso de referencia creo que la traducción sería "herida desgarrada o herida con desgarre". Sin embargo, se puede decir tranquilamente "una cucaracha machacada", "machacar un dedo", "dedo machacado".

>Mirela написал:

>--------------

>Esta palabra es coloquial o algo? porque нервишки no sale en ningún diccionario

Sí, Mirela, es una palabra coloquial. A veces se emplea sola, pero en la mayoría de casos suele emplearse una frase: нервишки пошаливают (algo como "los nervios me/te/le molestan").
Incorrecto.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>Mirela написал:

>>--------------

>

>>Esta palabra es coloquial o algo? porque нервишки no sale en ningún diccionario

>

>Sí, Mirela, es una palabra coloquial. A veces se emplea sola, pero en la mayoría de casos suele emplearse una frase: нервишки пошаливают (algo como "los nervios me/te/le molestan").

Gracias, Kaputnik.
Pero no le pido consulta en lo que toca a la instalación y utilización de Linux. Me interesan algunas peculiaridades de uso de los términos en español en el área informático. Aquí casi no hay diccionarios correspondientes. Y a veces me es difícil encontrar una o otra palabra adecuada. Le quería pedir ayuda.
Saludos
 Пользователь удален
Que te voy a creer, querido!! Mejor mandáme a la miérrrrrcoles:0)))))
>Condor escribe:

>--------------

>Amiguito Alfita, quería decirte, pero de una vez..., ... y me di cuenta de que no lo podía pronunciarlo sino escribirlo. ¿Por qué? ¿Por qué escribes como un МУЖ? ¡Creo que sí!

>

>EN CUALQUIER CASO NO CREAS NADA DE LO QUE TE DIGO :))))):::::

>

>Un cordial saludo,

También yo quiero dedicar a mis amigos una canción de nuestra tierra, cantada por numerosos intérpretes desde los primeros años de mil novecientos. Esta vez la canta Rolando Villazón en el Liceu (Liceo) de Barcelona: Rosó.


hmmm.. mira eso... tal vez te sea útil..
incidencia s. f.
1 Influencia o efecto que tiene una cosa sobre otra.
2 Circunstancia o suceso secundarios que ocurre en el desarrollo de un asunto o negocio, pero que puede influir en el resultado final: las incidencias del día están detalladas en el informe.
3 Proporción de un número de casos en una situación o estadística: la incidencia del tifus ha aumentado este año.

>Мария Елгазина написал:

>--------------


> Por lo que podemos deducir que una cosa es la horchata en general y otra la específica de chufas.

No la hay "en general". La hay de chufas, por lo menos en España. "Otra la específica" puede ser sólo la que uno puede tener en vez de sangre.

Sólo a veces, allí donde hay un poco de sombra, escondido entre las piedras, florece el chicalote con sus amapolas blancas. Pero el chicalote pronto se marchita. Entonces uno lo oye rasguñando el aire con sus ramas espinosas, haciendo un ruido como el de un cuchillo sobre una piedra de afilar.
Juan Rulfo, en "El llano en llamas".
На русском есть "бокс приёмный или смотровой - box- como pauta a seguir durante la admisión de un paciente" и есть "бокс как отдельная палата - habitación individual o box, una vez ingresado y dependiendo del tipo de la enfermedad que padece, así como de la solvencia del paciente"

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 420     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...