Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>Gracias a todos, muchachos. Los comentarios son de lo más interesantes. Volví a escuchar la canción (
). De veras, las palabras exactas son “la talla”. Así que lo de Internet es cierto. Y sin embargo no me deja tranquilo esa “la”. ¿Qué significaría? El destino es de género masculino…
Dar la talla. loc. Tener las cualidades necesarias para hacer un trabajo o labor.
Здесь просто пропущен глагол "dar" - (da)la talla
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Que se yo! A ver. Ahora tengo dudas. Vamos a esperar a que nos digan la verdad. ) Porque, como se, "viejo lobo..." tambien vale. Ahora para mi importa saber que es mejor. Y que quiere decir precisamente "marinerazo". )
Kati, es muy fácil de comprobarlo en www.rae.es :
marinerazo.
(Del aum. de marinero).
1. m. Hombre muy práctico o experimentado en las cosas de mar.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 900 (10 ms)
2010-04-10 12:04:55 Yelena, ¡hola! No es que importe mucho, sobre todo que lo esencial de la traducción ya está dicho. No obstante cualquiera que haya sido el término empleado, baba o babka, me parece que 'mujerzuela' hubiera convenido más que 'vieja', pues generalmente esta palabra indica más a la edad y no comporta la connotación despectiva que me parece que tiene "babka" en el contexto. Pero como te dije, esto ya no tiene mayor importancia.
Carlos, en sus orígenes "баба" significaba "mujer campesina/ barriobajera casada". Yo diría que esta palabra se acerca más a "maruja"; en algunas ocasiones puede denotar "mujer serrana", "mujer bandera", e.d. fuerte, hasta recia, de mucho aguante y a la vez de buen ver. "Баба" no tiene nada que ver con "mujerzuela" en el sentido de "ramera, ..."
En el habla infantil "баба" / "деда" es "yaya"/"yayo" (por lo menos en España).
Carlos, en sus orígenes "баба" significaba "mujer campesina/ barriobajera casada". Yo diría que esta palabra se acerca más a "maruja"; en algunas ocasiones puede denotar "mujer serrana", "mujer bandera", e.d. fuerte, hasta recia, de mucho aguante y a la vez de buen ver. "Баба" no tiene nada que ver con "mujerzuela" en el sentido de "ramera, ..."
En el habla infantil "баба" / "деда" es "yaya"/"yayo" (por lo menos en España).
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>Gracias a todos, muchachos. Los comentarios son de lo más interesantes. Volví a escuchar la canción (
). De veras, las palabras exactas son “la talla”. Así que lo de Internet es cierto. Y sin embargo no me deja tranquilo esa “la”. ¿Qué significaría? El destino es de género masculino…
Dar la talla. loc. Tener las cualidades necesarias para hacer un trabajo o labor.
Здесь просто пропущен глагол "dar" - (da)la talla
De veras, muchas gracias :-) por haber corregido mis errores. Así iré aprendiendo poco a poco a expresarme con más correción. Intento no cometer muchos fallos escribiendo, incluso consulto el diccionario y todo pero no me sale del todo bien y lo de comas, ufff, lo peor. Pero¡qué le vamos a hacer! Bueno, y también voy a limitarme a preguntar cositas relacionadas con la gramática y nada de reflexiones filosóficas para no meter la pata aquí en el foro, jaja. Saludos
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Que se yo! A ver. Ahora tengo dudas. Vamos a esperar a que nos digan la verdad. ) Porque, como se, "viejo lobo..." tambien vale. Ahora para mi importa saber que es mejor. Y que quiere decir precisamente "marinerazo". )
Kati, es muy fácil de comprobarlo en www.rae.es :
marinerazo.
(Del aum. de marinero).
1. m. Hombre muy práctico o experimentado en las cosas de mar.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Desgraciadamente no tengo nada que ver con esa casi perfecta parte del cuerpo de esa chica. Te aconsejo que antes de criticar, tengas más cuidado con la gramatica rusa. has cometido un error de escuela. Qué bruto.
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Интересно заметить, что у наш критикан пишет с орфографическими ошибками на родном языке.
>
>У-у-у, наш критикан!!! :)))
>
>Это всё, что ты можешь ответить, Culito pobre del viejo Turista?!
>Может, заодно еще "стихи Тютчего" процитируешь?
>
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Интересно заметить, что у наш критикан пишет с орфографическими ошибками на родном языке.
>
>У-у-у, наш критикан!!! :)))
>
>Это всё, что ты можешь ответить, Culito pobre del viejo Turista?!
>Может, заодно еще "стихи Тютчего" процитируешь?
>
Hola Kapu querido!
Mirá, las dos versiones son pa' cagarse de risa, pero si pudieramos juntar a los dos algoritmos, por ahí la cosa sería un poco menos estupida, pero yo publiqué la versión del Google a proposito, porque en algunos pasajes hasta te diría que hallé inesperdas interpretaciones, que me sorprendieron sobremanera, porque llegaron, a mi modo de ver, al meollo de la cuestión...
Mirá, las dos versiones son pa' cagarse de risa, pero si pudieramos juntar a los dos algoritmos, por ahí la cosa sería un poco menos estupida, pero yo publiqué la versión del Google a proposito, porque en algunos pasajes hasta te diría que hallé inesperdas interpretaciones, que me sorprendieron sobremanera, porque llegaron, a mi modo de ver, al meollo de la cuestión...
Y el re-trolo de "Codesal" lo hizo con méritos!
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Si, lo conozco a este árbitro.
>Hizo el curso de Rostov: " el arbitraje incorruptible y cobro lo que quiero".
>Estamos como el tano puteador, o ganan o nos tomamos la pastillita...
>
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Aguero se está volviendo indispensable---
>>
>>Pero me gusta el arbitro, tiene cara de incorruptible...
>>Cuánto le habremos pagado?:) en el 2º tiempo lo vamos a ver...:)
>
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Si, lo conozco a este árbitro.
>Hizo el curso de Rostov: " el arbitraje incorruptible y cobro lo que quiero".
>Estamos como el tano puteador, o ganan o nos tomamos la pastillita...
>
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Aguero se está volviendo indispensable---
>>
>>Pero me gusta el arbitro, tiene cara de incorruptible...
>>Cuánto le habremos pagado?:) en el 2º tiempo lo vamos a ver...:)
>
Poco original.
>Amateur escribe:
>--------------
>Un policía para a un auto para un control. Al ver (y olfatear) al chófer el agente le dice:
>- Parece que Vd. ha bebido hace poco.
>- No, señor, nada de eso.
>- A ver, tiene que soplar en el alcotest.
>El alcotest enseguida se pone rojo.
>El chófer dice: Parece que su alcotest no funciona bien. Deje que lo pruebe mi esposa.
>Sopla la esposa con el mismo efecto.
>El agente responde: eso no quiere decir nada, su esposa también podría estar algo borracha.
>Bien, entonces deje que lo haga mi hijo de 10 años.
>El niño toma el dispositivo, sopla - ¡y enciende el rojo!
>El policía, estupefacto, se ve obligado a pedir excusas y dejarles pasar.
>Y luego el chófer contento le dice a su señora: ¡Ya ves, querida, en qué lío tan tremendo podríamos meternos, si yo hubiera seguido tu consejo y no permitiera al chico de beber una copa de vodka!
>Amateur escribe:
>--------------
>Un policía para a un auto para un control. Al ver (y olfatear) al chófer el agente le dice:
>- Parece que Vd. ha bebido hace poco.
>- No, señor, nada de eso.
>- A ver, tiene que soplar en el alcotest.
>El alcotest enseguida se pone rojo.
>El chófer dice: Parece que su alcotest no funciona bien. Deje que lo pruebe mi esposa.
>Sopla la esposa con el mismo efecto.
>El agente responde: eso no quiere decir nada, su esposa también podría estar algo borracha.
>Bien, entonces deje que lo haga mi hijo de 10 años.
>El niño toma el dispositivo, sopla - ¡y enciende el rojo!
>El policía, estupefacto, se ve obligado a pedir excusas y dejarles pasar.
>Y luego el chófer contento le dice a su señora: ¡Ya ves, querida, en qué lío tan tremendo podríamos meternos, si yo hubiera seguido tu consejo y no permitiera al chico de beber una copa de vodka!
Alfita, "trancar" viene de tranca (vara o madero) que se usaba en la Cuba precolombina para cerrar las viviendas. Otra versión dice que "trancar" viene del catalán "tancar" (cerrar). Así lo dicen miles de cubanos, o al menos, lo decían cuando yo estuve en esa isla. Y así lo gritaban en una guagua (omnibus) como la que podrás ver en una de las fotos de mi página. Saludos.
Pero lo que no deja de extrañar en este problema es el desprecio ABSOLUTO del administrador con respecto a todos los usuarios del foro que durante muchos años seguían (y siguen todavía) haciendo sus aportes a este sitio y que ni siquiera se consideran dignos de una respuesta CUALQUIERA a sus planteamientos. Es de veras una cosa jamás vista en otros recursos de la red. Y totalmente inexplicable.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз