Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Frasquiel escribe:
>--------------
> " (...)Os remito, como en anteriores ocasiones, un aviso, que es recordatorio de las normas que rigen estos foros desde hace más de 12 años y tras casi 150.000 mensajes recibidos:
>
> (..)"
Espero que el Administrador actúe antes de las 150.000 firmas.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 14433 (33 ms)
Otro ejemplo más de que no produces nada y están parasitando en los post de otros. JaJa. Pareces un gusano. Siempre arrastrado.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>
>> -Великий мандрівник- написал:
>>--------------
>Ahora sí, el vuelo a Buenos Aires se llevan un mogollón de horas
>
>Otro ejemplo más
>
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>
>> -Великий мандрівник- написал:
>>--------------
>Ahora sí, el vuelo a Buenos Aires se llevan un mogollón de horas
>
>Otro ejemplo más
>
Ekaterina, cuando el acento cae en la última sílaba, "Bibí" por etimología significa "bebé" por eso en caso de "Varbara" - es "BIbi". El problema es cómo la llamaban en su familia: "Bibi" de "Varbara" o de "bebé"?
>Ekaterina написал:
>--------------
>Así le apodaban en casa: Bibí o Bibish. Por eso creo que el acento cae en la última sílaba en ambos casos. Parece más natural.
>Ekaterina написал:
>--------------
>Así le apodaban en casa: Bibí o Bibish. Por eso creo que el acento cae en la última sílaba en ambos casos. Parece más natural.
Автомобильные термины
Пожалуйста, помогите перевести. Vehìculos con Bulbo de aceite o alternador COMUN (la mayorìa de los vehìculos del mercado).
La señal en el cable del bulbo de aceite o alternador es positivo cuando el alternador está funcionando y masa cuando el vehìculo está parado.
Заранее спасибо
La señal en el cable del bulbo de aceite o alternador es positivo cuando el alternador está funcionando y masa cuando el vehìculo está parado.
Заранее спасибо
http://html.rincondelvago.com/administracion-publica-en-mexico.html
En este enlace se puede ver cómo es la estructura de administraciones públicas en México. "A nivel" de municipio parace que se usa la denominación "Dirección General", tal como yo había sugerido con anterioridad. Pero hay que analizar el documento con detenimiento para llegar a una versión definitiva de la traducción "localizada". Saludos y buenos resultados.
En este enlace se puede ver cómo es la estructura de administraciones públicas en México. "A nivel" de municipio parace que se usa la denominación "Dirección General", tal como yo había sugerido con anterioridad. Pero hay que analizar el documento con detenimiento para llegar a una versión definitiva de la traducción "localizada". Saludos y buenos resultados.
Pero también deberías ser mas cuidadoso con la lengua de Gardel y con tus gatos, que se deben de haber marchado en el vetusto escarabajo que anda por allá.
>Angel написал:
>--------------
>
>No me agradezcas por mantenerlo ocupado,es un amigo,aparte me cae bien y si me correje mejor para el le voy dedicar mas tiempo a la lengua de Pushkin...
>
>Un abrazo Angel
>Angel написал:
>--------------
>
>No me agradezcas por mantenerlo ocupado,es un amigo,aparte me cae bien y si me correje mejor para el le voy dedicar mas tiempo a la lengua de Pushkin...
>
>Un abrazo Angel
>Frasquiel escribe:
>--------------
> " (...)Os remito, como en anteriores ocasiones, un aviso, que es recordatorio de las normas que rigen estos foros desde hace más de 12 años y tras casi 150.000 mensajes recibidos:
>
> (..)"
Espero que el Administrador actúe antes de las 150.000 firmas.
Expeller de soja es la forma correcta. Cuidado con el Topo, que s'olo sabe el español por los diccionarios.
>Sasha ... написал:
>--------------
>А вот Вы и не правы. Мне уже подсказали правильное слово: Expeller de soja
>
>>Vladimir Krotov написал:
>>--------------
>>Придется привыкать к подобному звучанию, потому что действительно это torta de soja. Здесь словари не врут.
>
>Sasha ... написал:
>--------------
>А вот Вы и не правы. Мне уже подсказали правильное слово: Expeller de soja
>
>>Vladimir Krotov написал:
>>--------------
>>Придется привыкать к подобному звучанию, потому что действительно это torta de soja. Здесь словари не врут.
>
He aquí unos fragmentos de un texto venezolano dedicado al petróleo:
cargar (alimentar, suplir) las refinerías del país; la carga a las refinerías por tipo de crudo; la situación de carga a las refinerías…
Creo que eso conviene.
Saludos y éxitos.
cargar (alimentar, suplir) las refinerías del país; la carga a las refinerías por tipo de crudo; la situación de carga a las refinerías…
Creo que eso conviene.
Saludos y éxitos.
Alberto, lo que yo interpreto es que se refiere a la mayoría de chinos. El sujeto de la oración son los chinos, los que más sufren de esos bichos informáticos son ellos. Pero esperemos que te lo expliquen mejor los hablantes autóctonos.
Una vecina le hablaba a otra sobre la mala conducta de otro vecino:
---No soporto a ese hombre, y además lleva dos años sin pagarnos los gastos de la escalera.
---Pobrecito, no hables mal de él. Fíjate que no tiene nada suyo en la casa... Todo lo que tiene es robado...
---No soporto a ese hombre, y además lleva dos años sin pagarnos los gastos de la escalera.
---Pobrecito, no hables mal de él. Fíjate que no tiene nada suyo en la casa... Todo lo que tiene es robado...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз