Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Коллеги, ваша перебранка о членстве меня отвлекла и повеселила
>:))))
>
>Текст явно латиноамериканский.
>
>Давайте сначала разобьём на ключевые слова и словосочетания:
>
>Sociedad de personas ??? ....ага, есть sociedad de personas - сразу не соображу......мелкие фирмы?, артель?, товарищество?, семейная фирма?....
>
>y sociedad de capital = А.О. и О.О.О. - о которых в тексте речь не идёт
>
Вот, пожалуйста, тебе совершенно чёткое определение, что такое "sociedad de personas":
SOCIEDADES DE PERSONAS: Aquellas en las que se conocen todos los socios y en la cual tanto en la sociedad como en los negocios responden con su patrimonio, solidaria e ilimitadamente con las obligaciones, lo que les da derecho a todos los socios de administrar la sociedad. Entre este tipo de sociedades se encuentra la sociedad colectiva y la comandita simple.
o
Sociedad colectiva: en estas sociedades predominan las cualidades individuales de quienes se asocian y la confianza que se tengan, la responsabilidad es solidaria e ilimitada, es decir, todos responden por las actuaciones que realicen la sociedad y los otros socios. La razón social de sociedad colectiva se conforma con el nombre completo o el apellido de alguno de los socios, o con los nombres o los apellidos de todos los socios seguido de las expresiones “ & compañía”, “& hermanos ”, “e hijos” u otras análogas. Se requieren por lo menos dos personas para conformarla y no existe límite máximo. El capital se divide en partes que pueden ser de distinto valor, y cada socio, independientemente de su aporte tiene derecho a un voto en la junta de socios. La representación legal corresponde a todos los socios salvo que la deleguen en un consocio o un tercero.
o
Sociedad comanditaria o comandita simple: esta sociedad tiene dos categorías de asociados: los gestores y los comanditarios. Los gestores o colectivos administran la sociedad, representan y tienen responsabilidad solidaria e ilimitada por las operaciones sociales, por cuanto no es necesario que den algún tipo de aporte. Los comanditarios son los que hacen los aportes no intervienen en la administración de la sociedad y responden por las obligaciones sociales hasta el monto de sus respectivos aportes. En las sociedades en comandita simple, como mínimo debe haber un socio gestor o colectivo y un socio comanditario, y el capital debe pagarse intelectualmente al construirse la sociedad e inmediatamente se haga cualquier reforma a dicho capital. La sociedad en comandita simple se integra con el aporte del capital de los socios comanditarios o con el de estos y de los socios gestores simultáneamente y se divide en cuotas de igual valor. El socio gestor por el solo hecho de serlo tiene derecho a un voto y los socios comanditarios tienen derecho a un voto por cada cuota de capital que posean. Si son varios socios gestores sus decisiones deben tomarse por unanimidad, y los comanditarios por mayoría. Debe haber por lo menos un socio gestor y cinco accionistas.
http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/economicas/2006862/lecciones/capitulo%202/cap2_c_c1.htm
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>Ладно, даю ликбез:Тетраграмон по смыслу код из 4 заглавных букв, ...
Pentagrama, Tetragrámaton, Penta Alfa, Pentácúlo, Estrella de cinco puntas .... El signo del Pentagrama se llama igualmente signo del Microcosmos.
Se llama Tetragrámaton a las 4 letras-símbolos que traducidas literalmente significan YAHWEH, siendo este vocablo la forma de pronunciación más antigua. YAHWEH es el nombre de Dios. La razón de este nombre se debe a la superstición judía, de no poder pronunciarlo, por miedo de que fuera blasfemo.
Dicho nombre representado en caracteres hebreos cuadrados por las cuatro letras -leído de derecha a izquierda- se translitera en español como YHWH, YHVH, o JHVH –leído como Jehová, Yavéh, Yaweh y de otras maneras-, es la forma causativa, el estado imperfecto del hebreo (ha·wáh), que se traduce como “llegar a ser” o “la causa de que llegue a ser”, “el existente” o “el que soy”.
y en ruso se translitera como Яхве
M. Mom, no me diga que ya lo sabía.
Saludos
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 464 (534 ms)
No, mi pregunta no fue satisfecha ni en lo mínimo posible. Por eso la repito:
"Angel: por Dios,te pido una sola respuesta a una sola pregunta: la Sagrada Biblia de la Iglesia Ortodoxa ¿NO ES lo mismo que la Sagrada Biblia de la Iglesia Católica? ¿SI o NO? Y no digas por el momento NADA MAS. ¿Sí o no?"
Si no entiendes esta pregunta, la pongo de otra manera:
¿Es el texto de la Biblia de los creyentes en Dios ortodoxos diferente del texto de la Biblia de los creyentes en Dios católicos?
Si es diferente, ¿en qué difiere? Si NO es diferente (y te digo que NO lo es, porque la leí también en español), ¿cuál es la razón que te da derecho de hablar sobre la "Biblia católica"?
"Angel: por Dios,te pido una sola respuesta a una sola pregunta: la Sagrada Biblia de la Iglesia Ortodoxa ¿NO ES lo mismo que la Sagrada Biblia de la Iglesia Católica? ¿SI o NO? Y no digas por el momento NADA MAS. ¿Sí o no?"
Si no entiendes esta pregunta, la pongo de otra manera:
¿Es el texto de la Biblia de los creyentes en Dios ortodoxos diferente del texto de la Biblia de los creyentes en Dios católicos?
Si es diferente, ¿en qué difiere? Si NO es diferente (y te digo que NO lo es, porque la leí también en español), ¿cuál es la razón que te da derecho de hablar sobre la "Biblia católica"?
Si la palabra no es grosera, entonces retiro la amonestación al Marqués de Alcantarilla.
накося выкуси: Имеется ввиду "Хрен тебе! Ишь чо захотел" и т.п. Например:А-а-а вот тебе кукиш! Накося выкуси, понял, да?!
>Barcelona escribe:
>--------------
>Aunque seas el Marqués de Alcantarilla no te da derecho a hablar así a una señorita que no se ha dicho nada malo. Ser marqués tiene sus reglas.
>
>
>>Marques Novo escribe:
>>--------------
>>
>>>Juno написал:
>>>--------------
>>>A ver si alguien del foro lo tiene y lo quiera devolver :D
>>
>>У меня он есть, но я как настоящий жмот, хуллиган и эгоцентрист могу сказать тебе лишь эти, уже произнесённые кем-то волшебные слова:
>>
>>Накося, выкуси!
>
накося выкуси: Имеется ввиду "Хрен тебе! Ишь чо захотел" и т.п. Например:А-а-а вот тебе кукиш! Накося выкуси, понял, да?!
>Barcelona escribe:
>--------------
>Aunque seas el Marqués de Alcantarilla no te da derecho a hablar así a una señorita que no se ha dicho nada malo. Ser marqués tiene sus reglas.
>
>
>>Marques Novo escribe:
>>--------------
>>
>>>Juno написал:
>>>--------------
>>>A ver si alguien del foro lo tiene y lo quiera devolver :D
>>
>>У меня он есть, но я как настоящий жмот, хуллиган и эгоцентрист могу сказать тебе лишь эти, уже произнесённые кем-то волшебные слова:
>>
>>Накося, выкуси!
>
Могли бы вы посмотреть хорошо ли написано деловое письмо?
Estimada Señora Silvia Iglesias,
Le escribo para confirmar la intención de cooperar con la Facultad de Derecho de La Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Le agradecemos escribirte para establecer contacto entre Universidades, que permitan a futuro poder realizar actividades conjuntas dentro del marco de sus competencias. Además, es un honor tener la colaboración científica y académica entre nuestras universidades.
Cabe informar que en este momento estamos iniciando el trámite para la firma de un convenio entre Universidades, coordinaremos este momento con la administración de la Universidad Estatal de Moscú.
Por consiguiente, ahora estamos preparando un borrador de acuerdo y pronto enviaremos un borrador de nuestro acuerdo tanto a nivel universitario como entre facultad.
Estamos muy contentos de que haya sido informado sobre nuestro deseo de cooperar con la universidad, ¡realmente lo apreciamos!
En espera de su según respuesta.
Por favor acuse recibo de la carta.
Atentamente,
Le escribo para confirmar la intención de cooperar con la Facultad de Derecho de La Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Le agradecemos escribirte para establecer contacto entre Universidades, que permitan a futuro poder realizar actividades conjuntas dentro del marco de sus competencias. Además, es un honor tener la colaboración científica y académica entre nuestras universidades.
Cabe informar que en este momento estamos iniciando el trámite para la firma de un convenio entre Universidades, coordinaremos este momento con la administración de la Universidad Estatal de Moscú.
Por consiguiente, ahora estamos preparando un borrador de acuerdo y pronto enviaremos un borrador de nuestro acuerdo tanto a nivel universitario como entre facultad.
Estamos muy contentos de que haya sido informado sobre nuestro deseo de cooperar con la universidad, ¡realmente lo apreciamos!
En espera de su según respuesta.
Por favor acuse recibo de la carta.
Atentamente,
>Yelena написал:
>--------------
>Коллеги, ваша перебранка о членстве меня отвлекла и повеселила
>:))))
>
>Текст явно латиноамериканский.
>
>Давайте сначала разобьём на ключевые слова и словосочетания:
>
>Sociedad de personas ??? ....ага, есть sociedad de personas - сразу не соображу......мелкие фирмы?, артель?, товарищество?, семейная фирма?....
>
>y sociedad de capital = А.О. и О.О.О. - о которых в тексте речь не идёт
>
Вот, пожалуйста, тебе совершенно чёткое определение, что такое "sociedad de personas":
SOCIEDADES DE PERSONAS: Aquellas en las que se conocen todos los socios y en la cual tanto en la sociedad como en los negocios responden con su patrimonio, solidaria e ilimitadamente con las obligaciones, lo que les da derecho a todos los socios de administrar la sociedad. Entre este tipo de sociedades se encuentra la sociedad colectiva y la comandita simple.
o
Sociedad colectiva: en estas sociedades predominan las cualidades individuales de quienes se asocian y la confianza que se tengan, la responsabilidad es solidaria e ilimitada, es decir, todos responden por las actuaciones que realicen la sociedad y los otros socios. La razón social de sociedad colectiva se conforma con el nombre completo o el apellido de alguno de los socios, o con los nombres o los apellidos de todos los socios seguido de las expresiones “ & compañía”, “& hermanos ”, “e hijos” u otras análogas. Se requieren por lo menos dos personas para conformarla y no existe límite máximo. El capital se divide en partes que pueden ser de distinto valor, y cada socio, independientemente de su aporte tiene derecho a un voto en la junta de socios. La representación legal corresponde a todos los socios salvo que la deleguen en un consocio o un tercero.
o
Sociedad comanditaria o comandita simple: esta sociedad tiene dos categorías de asociados: los gestores y los comanditarios. Los gestores o colectivos administran la sociedad, representan y tienen responsabilidad solidaria e ilimitada por las operaciones sociales, por cuanto no es necesario que den algún tipo de aporte. Los comanditarios son los que hacen los aportes no intervienen en la administración de la sociedad y responden por las obligaciones sociales hasta el monto de sus respectivos aportes. En las sociedades en comandita simple, como mínimo debe haber un socio gestor o colectivo y un socio comanditario, y el capital debe pagarse intelectualmente al construirse la sociedad e inmediatamente se haga cualquier reforma a dicho capital. La sociedad en comandita simple se integra con el aporte del capital de los socios comanditarios o con el de estos y de los socios gestores simultáneamente y se divide en cuotas de igual valor. El socio gestor por el solo hecho de serlo tiene derecho a un voto y los socios comanditarios tienen derecho a un voto por cada cuota de capital que posean. Si son varios socios gestores sus decisiones deben tomarse por unanimidad, y los comanditarios por mayoría. Debe haber por lo menos un socio gestor y cinco accionistas.
http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/economicas/2006862/lecciones/capitulo%202/cap2_c_c1.htm
S.E.X.O CON SU PACIENTE
Un médico se encontraba sentado en la silla de su consultorio, después de tener s.e.x.o con su paciente.
Pensando en lo que había hecho, su conciencia le repetía: 'pero cómo hice eso! qué verguenza, perdí toda la ética profesional! !!!'
'Dios míoooooo..... qué hago?'
Al rato de estar culpándose de sus actos, observa que sobre su hombro derecho aparece un diablito que le dice:
'Escuchame.. . no seas pelotudo... ¡hay una cantidad exagerada de médicos que tienen s.e.x.o con sus pacientes! ¿qué te crees? ¿que sos el único? Haceme caso... es de lo más natural del mundo.... quedate tranquilo!!!'
El médico convencido: 'tenés razón, si yo no hice nada malo'.
Al terminar de decir eso, en su otro hombro aparece un angelito y le replica al oído:
- 'Acordate que sos veterinario! !! VE-TE-RI-NA-RIO.... pe-lo-tu-do....!!!
Pensando en lo que había hecho, su conciencia le repetía: 'pero cómo hice eso! qué verguenza, perdí toda la ética profesional! !!!'
'Dios míoooooo..... qué hago?'
Al rato de estar culpándose de sus actos, observa que sobre su hombro derecho aparece un diablito que le dice:
'Escuchame.. . no seas pelotudo... ¡hay una cantidad exagerada de médicos que tienen s.e.x.o con sus pacientes! ¿qué te crees? ¿que sos el único? Haceme caso... es de lo más natural del mundo.... quedate tranquilo!!!'
El médico convencido: 'tenés razón, si yo no hice nada malo'.
Al terminar de decir eso, en su otro hombro aparece un angelito y le replica al oído:
- 'Acordate que sos veterinario! !! VE-TE-RI-NA-RIO.... pe-lo-tu-do....!!!
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>Ладно, даю ликбез:Тетраграмон по смыслу код из 4 заглавных букв, ...
Pentagrama, Tetragrámaton, Penta Alfa, Pentácúlo, Estrella de cinco puntas .... El signo del Pentagrama se llama igualmente signo del Microcosmos.
Se llama Tetragrámaton a las 4 letras-símbolos que traducidas literalmente significan YAHWEH, siendo este vocablo la forma de pronunciación más antigua. YAHWEH es el nombre de Dios. La razón de este nombre se debe a la superstición judía, de no poder pronunciarlo, por miedo de que fuera blasfemo.
Dicho nombre representado en caracteres hebreos cuadrados por las cuatro letras -leído de derecha a izquierda- se translitera en español como YHWH, YHVH, o JHVH –leído como Jehová, Yavéh, Yaweh y de otras maneras-, es la forma causativa, el estado imperfecto del hebreo (ha·wáh), que se traduce como “llegar a ser” o “la causa de que llegue a ser”, “el existente” o “el que soy”.
y en ruso se translitera como Яхве
M. Mom, no me diga que ya lo sabía.
Saludos
airbag
airbag.
Voz tomada del inglés air bag o air-bag, que designa el dispositivo de seguridad para los ocupantes de un automóvil consistente en una bolsa que se infla en caso de colisión violenta: «Ha salvado la vida gracias a que funcionó el airbag» (Abc [Esp.] 2.9.97). En español debe decirse [airbág], acomodando su pronunciación a su grafía. Su plural es airbags (→ plural, 1h). Como alternativas al anglicismo existen el calco bolsa de aire y las traducciones cojín de aire y colchón de aire: «Las bolsas de aire con problemas son las que están en el lado del conductor» (Nacional [Ven.] 12.9.00); «Esta última versión lleva de serie el cojín de aire, el ABS y el aire acondicionado» (Mundo [Esp.] 15.2.95); «El colchón de aire ha salvado la vida a casi 2300 personas en los últimos diez años» (NDía [P. Rico] 28.11.97).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Voz tomada del inglés air bag o air-bag, que designa el dispositivo de seguridad para los ocupantes de un automóvil consistente en una bolsa que se infla en caso de colisión violenta: «Ha salvado la vida gracias a que funcionó el airbag» (Abc [Esp.] 2.9.97). En español debe decirse [airbág], acomodando su pronunciación a su grafía. Su plural es airbags (→ plural, 1h). Como alternativas al anglicismo existen el calco bolsa de aire y las traducciones cojín de aire y colchón de aire: «Las bolsas de aire con problemas son las que están en el lado del conductor» (Nacional [Ven.] 12.9.00); «Esta última versión lleva de serie el cojín de aire, el ABS y el aire acondicionado» (Mundo [Esp.] 15.2.95); «El colchón de aire ha salvado la vida a casi 2300 personas en los últimos diez años» (NDía [P. Rico] 28.11.97).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.~~~~ (ru) ОПРЕДЕЛЕНИЕ
(es)--definición, determinación
>Alfa escribe:
>--------------
>Евгений, вот возможное контекстуальное значение понятия "transversalización"---
> ОПРЕДЕЛЕНИЕ
>более пространное значение---трансверсализация - поперечность (вот ссылка)
>http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=transversalizacion%0D%0A&sl=es&tl=ru&history_state0=#ru
en
%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
>
>Oдним словом, трансверсализация это - " ПОСТАВИТь ВОПРОС РЕБРОМ!"---
>вот она вся трансверсализация!
>
>Удачи, Евгений!
>
>
>
>
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Здравствуйте, Евгений!
>>Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
>>Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
>>Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
>>Удачи!
>>>Морозов Е. Л. escribe:
>>>--------------
>>>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
>>>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
>>>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
>>>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
>>
>
(es)--definición, determinación
>Alfa escribe:
>--------------
>Евгений, вот возможное контекстуальное значение понятия "transversalización"---
> ОПРЕДЕЛЕНИЕ
>более пространное значение---трансверсализация - поперечность (вот ссылка)
>http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=transversalizacion%0D%0A&sl=es&tl=ru&history_state0=#ru
en
%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
>
>Oдним словом, трансверсализация это - " ПОСТАВИТь ВОПРОС РЕБРОМ!"---
>вот она вся трансверсализация!
>
>Удачи, Евгений!
>
>
>
>
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Здравствуйте, Евгений!
>>Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
>>Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
>>Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
>>Удачи!
>>>Морозов Е. Л. escribe:
>>>--------------
>>>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
>>>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
>>>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
>>>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
>>
>
Как избежать словоблудия в юрпереводах
Привет, господа!
Прочитайте небольшой банальный отрывочек из доверенностей:
......с правом подачи кассационной жалобы и жалоб в порядке надзора, заявлений, отводов и ходотайств, с правом получения РЕШЕНИЙ, ОПРЕДЕЛЕНИЙ, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫХ ЛИСТОВ И СУДЕБНЫХ ПРИКАЗОВ.......
Если вы посмотрите перевод выделенных терминов хотя бы в нашем словаре, то найдёте огромную кучу терминов, означающих тоже самое, особенно, для человека, который не является хорошим юристом. Но, самое интересное, и хочу опять вернуться к этой теме, что в зависимости от той, или иной испаноязычной страны, они привыкли употреблять разные термины и синонимы, обозначающие одинаковые вещи.
К примеру:
Declaracion judicial - decision judicial - determinacion judicial - fallo judicial - providencia judicial - auto judicial и т.д.
Такой разброс в обозначении одного и того же приводит переводчиков, особенно впервые сталкивающихся с юридической тематикой, в явное замешательство.
Я лично постарался перевести этот отрывок для Испании по испанским образцам доверенностей: Не занимаясь слепым перечислением одинаковых вещей, но передавая главный смысл переводимого:
...derecho de presentacion de recurso de casacion y elevar quejas sobre irregularidades procesales, derecho a declaraciones, peticiones y recusaciones, de recibir AUTOS EJECUTIVOS y DETERMINACIONES JUDICIALES.
Прочитайте небольшой банальный отрывочек из доверенностей:
......с правом подачи кассационной жалобы и жалоб в порядке надзора, заявлений, отводов и ходотайств, с правом получения РЕШЕНИЙ, ОПРЕДЕЛЕНИЙ, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫХ ЛИСТОВ И СУДЕБНЫХ ПРИКАЗОВ.......
Если вы посмотрите перевод выделенных терминов хотя бы в нашем словаре, то найдёте огромную кучу терминов, означающих тоже самое, особенно, для человека, который не является хорошим юристом. Но, самое интересное, и хочу опять вернуться к этой теме, что в зависимости от той, или иной испаноязычной страны, они привыкли употреблять разные термины и синонимы, обозначающие одинаковые вещи.
К примеру:
Declaracion judicial - decision judicial - determinacion judicial - fallo judicial - providencia judicial - auto judicial и т.д.
Такой разброс в обозначении одного и того же приводит переводчиков, особенно впервые сталкивающихся с юридической тематикой, в явное замешательство.
Я лично постарался перевести этот отрывок для Испании по испанским образцам доверенностей: Не занимаясь слепым перечислением одинаковых вещей, но передавая главный смысл переводимого:
...derecho de presentacion de recurso de casacion y elevar quejas sobre irregularidades procesales, derecho a declaraciones, peticiones y recusaciones, de recibir AUTOS EJECUTIVOS y DETERMINACIONES JUDICIALES.
Вот ещё как раскрывается понятие "alevosía" :
"...se entiende que la esencia de la alevosía se encuentra en la existencia de una conducta agresora que tienda objetivamente a la eliminación de la defensa, en cuanto supone el aseguramiento de la ejecución con ausencia de riesgo, frente al mero abuso de superioridad, que tiene presente una situación que tan solo tiende a debilitar la defensa que pudiera efectuarse...
...El núcleo del concepto de alevosía, de acuerdo con la STS de 4 julio de 2005, se halla en una conducta que tiene por finalidad eliminar las posibilidades de defensa por parte del sujeto pasivo..."
Derecho Penal III
Crimina 0.3
http://www.unav.es/penal/crimina/T%F3picos%20html/alevosia.html
Что же тогда получается?
"alevosía" = "обдуманность преступных действий со всеми мерами предосторожности"? или ?
да, всё же именно "обдуманность", а не "продуманность", т.к. оказывается "особенная обдуманность в действиях
преступника отнесена ст. 129-ою к обстоятельствам, увеличивающим вину." Брокгауз и Ефрон
"...se entiende que la esencia de la alevosía se encuentra en la existencia de una conducta agresora que tienda objetivamente a la eliminación de la defensa, en cuanto supone el aseguramiento de la ejecución con ausencia de riesgo, frente al mero abuso de superioridad, que tiene presente una situación que tan solo tiende a debilitar la defensa que pudiera efectuarse...
...El núcleo del concepto de alevosía, de acuerdo con la STS de 4 julio de 2005, se halla en una conducta que tiene por finalidad eliminar las posibilidades de defensa por parte del sujeto pasivo..."
Derecho Penal III
Crimina 0.3
http://www.unav.es/penal/crimina/T%F3picos%20html/alevosia.html
Что же тогда получается?
"alevosía" = "обдуманность преступных действий со всеми мерами предосторожности"? или ?
да, всё же именно "обдуманность", а не "продуманность", т.к. оказывается "особенная обдуманность в действиях
преступника отнесена ст. 129-ою к обстоятельствам, увеличивающим вину." Брокгауз и Ефрон
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз