Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 862 (84 ms)

>Gran Turista написал:

>--------------

>Los señores Abrego y Morozov han elegido una forma muy interesante para "españolizar" teclados. Es como ir a Moscú desde Estambul a través de Vladivostok. ¿Acaso no sería más fácil instalarse una versión de Güindo íntegra (desde el XP) que permite instalar todo tipo de teclado, incluso el chino? Así lo ha hecho turista, a quien en ocasiones le han calificado de Turistón o de Burroplano, pero ya veo que a veces los asnos de pura cepa son más listos que los híbridos. Esto no se refiere al señor Morozof.

>>Carlos Abrego написал:

>>--------------

>>Las combinaciones, siempre que tengas el "bloque numérico" y DOS.

>>

>>alt+160 = á

>>alt+161 = í

>>alt+162 = ó

>>alt+163 = ú

>>alt+164 = ñ

>>alt+168 = ¿

>>alt+173 = ¡

>>

>>Me falta la combinación para la é (en mi teclado franés viene, por eso no la he memorizado). La buscaré.

>

Las palabras se toman de donde vienen.
проблематика перевода диалектизмов
Уважаемые форумчане,значительной трудностью для переводчика зачастую являются диалектизмы.
Привожу примеры из романа М. Шолохова «Поднятая целина»:
1. затишка — rincones abrigados del viento,lugar en calma
2. не призначу- no le conozco,no caigo en la cuenta
3. испуганно озирнулся-miró espantado,asustado de pronto miró en derredor
4. Откель вас?-¿ Pero de dónde viene?,¿ De donde viene usted?
5. просторен, теперича— ya, ahora
6. . . . с энтих пор как расстряслись- desde que nos perdimos de vista,desde que nos separamos
7. соберите повечерять-danos de cenar,servid la cena.
Правильные по смыслу, переводы нивелируют, к сожалению,своеобразие диалектального словаря, которым так умело пользуется М. Шолохов,сводя его к нейтральному литературному языку.
Примеры взяты из двух переводов романа М. Шолохова:
- Campos roturados, tr. por J. Ledesma, María Teresa León,
Barcelona, 1936.
- Campos roturados, pr. parte tr. por A. Herráis, seg. parte
José Vento Molina, M., 1960—1962.
Проблема сохранения стилистического богатства автора налицо!
Recuerde que.....
De igual manera, la muy española tendencia a castellanizar los términos extranjeros —en especial provenientes del inglés— tiene, desde ayer, forma de ley.
No será correcto, según la Academia, escribir «piercing«, «catering«, «se.xy«, «judo« o «manager« si no se hace en bastardilla o cursiva, con el fin de remarcar su origen extranjero. Desde el primer minuto de 2011, sólo se puede escribir sin este recurso la forma adaptada al idioma español de estas palabras, es decir, «pirsin«, «cáterin«, «se.xi«, «yudo« y «mánayer«. Cosas de la Academia que no encajan muy bien con la tradición lingüística de muchas zonas de habla española. En béisbol, por ejemplo, se dice el "managuer". Y de buenas a primeras se le "ordena" a los beisboleros que digan "manayer" (pronuncianción típica sÓlo en la península. Así son las cosas.
Violencia familiar
Una de las perspectivas desde las cuales también se analiza la violencia contra las mujeres es de los estudios de violencia familiar, pues se constata que la mayoría de las víctimas de dicha violencia son mujeres. Quien utilice el término de violencia familiar ha de tener presente que está utilizando un concepto diferente al de violencia de género – que habitualmente se entiende que afecta a las relaciones erótico-afectivas ente un hombre y una mujer - , y que abarca sujetos, ámbitos, causas y motivos diferentes. Por ello, muchas de las cosas que desde la perspectiva de género se critica sobre los usos del concepto de violencia en el ámbito doméstico o familiar no resultan tan pertinentes si se adopta conscientemente el enfoque de violencia familiar.
Raquel Osborne “Apuntes sobre violencia de género”
Первые шаги всегда сложны. Но мне помогает мой опыт подработки фрилансером. К счастью, пара-тройка постоянных клиентов спасает. Плюс объявления в интернете привлекли нового прямого клиента в Беларуси. В общем, проблема теперь только в организации собственного времени и сборе денег с клиентов.
>Yelena escribe:

>--------------

>

>>Adelaida Arias написал:

>>--------------

>>Yelena, un saludo desde Minsk.

>>Estoy muy iada ahora en el trabajo, desde q me instalé como autónoma y no tengo bastante tiempo para participar n la vida del foro. Pero si algo me parece interesante, entro y estoy aquí

>>Un gran saludo a nuestro amigo Barcelona y felicidades por el Barça. Este partido ha sido muy bonito y los azulgrana merecían la victoria. Lo he disfrutado montón.

>

>Adelaida, здравствуй!

>Los comienzos de "autónoma" tienen que ser bastantes duros hasta que llegues a ganar algunos clientes fieles y más o menos fijos.

>Успехов и удачи!

>

 Condor
desde que hacía unos días se iba insinuando poquito a poco, estaba loca de felicidad.
Здравсрвуйте, Форумчане!
... y desde que hacía unos días se iba insinuando poquito a poco, estaba loca de felicidad.
Как бы вы перевели эту секвенцию в следуюшем контексте?
Pero bueno —dijo la muchacha muy feliz en el fondo, porque Luis siempre la había gustado, y desde que hacía unos días se iba insinuando poquito a poco, estaba loca de felicidad. Mucho más que otra cosa había contribuido a esta esperanza el que una compañera que sabía que Luis la gustaba mucho, llevaba unos días que casi no la dirigía la palabra — , lo que hace falta es que nos digas por qué vienes tan elegante.
Nota: Aвтор грешит лаисмом (laísmo), вместо la в la había gustado читать le había gustado (a ella).
Заранее спасибо за участие.
Saludos.
Muchísimas gracias por vuestra ayada! El puzzle está reconstruido completamente... vaya lío con los politicos españoles)) Parecen miembros de una familia unida que viven juntos desde hace años y de vez en cuando sacan esqueletos del armario.
Y.. señores.. no encuentro palabras)) Debéis de estar tan ocupados por el trabajo y sin embargo siempre tenéis bondad de contestar preguntas detalladamente... Gracias por los comentarios generales=)
Saludos.
...edificio deL MINBAS. Este señor sabrá chistes, pero con su gramática no llega a los 70 puntos.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>

>Una anécdota de los años 80, me la contó el chófer de nuestra "guagua" de servicio que nos llevaba de Alamar al edificio de MINBAS.

>¿Quién es el peor cantinero de Cuba?

>Es Fidel: desde hace treinta años trata de preparar un "cubalibre" y no logra hacerlo.

El Valle del Colca. El cañón más profundo del mundo. El hábitat del Cóndor.
El Valle del Colca ofrece la posibilidad de encontrar naturaleza, cultura y aventura al mismo tiempo. Se trata de una geografía que alberga el cañón más profundo del mundo y de la cadena volcánica mas larga del planeta. La Zona es también habitat de la vicuña y el cóndor, y desde ambas margenes del río pueden distinguirse varios nevados así como espectaculares terrazas de cultivo.
ДРЕВНЯЯ РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА Х -ХVII Literatura rusa antigua
История древней русской литературы охватывает семь веков, почти от самого зарождения государственности на Руси до реформ Петра I.
"Русская земля" упоминается в летописи под 852 годом.
(от В. И. Кулешова.)
La historia de la literatura antigua abarca siete siglos, casi desde el mismo nacimiento de la nación rusa hasta las reformas de
Pedro I.
"La tierra rusa" se cita, por primera vez, en las crónicas hacia 852.
(de "Historia de la literatura rusa", de V. I. Kuleshov.)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 431     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...