Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 49 (13 ms)
Bien dicen por ahí: más sabe el diablo por viejo que por diablo :)
Что же касается фразы "на нём просто черти рвут",- то я её также не знаю и ни разу не слышал, но предполагаю, что она сродни другой: похожей и гораздо более распространённой - "ему сам чёрт не брат".
ему сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его знает груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его) попутал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шутит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертям тошно прост. — el acabóse
ни один чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на куличках (на рогах) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт ногу сломит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежать, как чёрт от ладана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
бояться, как чёрт ладана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта прост. — no saber ni una jota
не так страшен чёрт, как его малюют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в тихом омуте черти водятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не было печали, (так) черти накачали погов. — ≈ éramos pocos y parió mi abuela
все черти одной шерсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постригся чёрт в монахи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
было бы болото, а черти найдутся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
 Пользователь удален
"у чёрта на куличках (на рогах) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)"
En casa del diablo, en casa del quinto pino, donde Dios perdió la alpargata
Qué bien, sabes lo que vales. Me lo imaginaba. Mariconerías seudointelectuales.
>Barcelona написал:

>--------------

>Claro, que no. Si fueras maricón aún valdrías algo

>

>

>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>--------------

>>Diablo, pero no maricón.

>>>Barcelona написал:

>>>--------------

>>>

>>>¡Pobre diablo!

>>>

>>>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>>>--------------

>>>>Muchas gracias a todos los estúpidos que me "han atacado" y que me han estado "atacando". Ha aumentado el número de visitas a mi página y mucha gente me ha escrito. Gracias.

>>>

>>

>

Diablo, pero no maricón.
>Barcelona написал:

>--------------

>

>¡Pobre diablo!

>

>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>--------------

>>Muchas gracias a todos los estúpidos que me "han atacado" y que me han estado "atacando". Ha aumentado el número de visitas a mi página y mucha gente me ha escrito. Gracias.

>

Claro, que no. Si fueras maricón aún valdrías algo
>- El Nuevo Turista - escribe:

>--------------

>Diablo, pero no maricón.

>>Barcelona написал:

>>--------------

>>

>>¡Pobre diablo!

>>

>>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>>--------------

>>>Muchas gracias a todos los estúpidos que me "han atacado" y que me han estado "atacando". Ha aumentado el número de visitas a mi página y mucha gente me ha escrito. Gracias.

>>

>

 Condor

>Yelena написал:

>--------------

>"В сложноподчинённом предложении 1 подлежащее главного предложения не совпадает с подлежащим придаточного, а в СПП 2 подлежащее главного и придаточного совпадают."

>

>Это на школьном языке. Может есть и понаучнее вариант

Такое простое русское слово 'совпадать' :thumbsup:
__________________________________________
Más sabe el diablo por viejo que por el diablo.
Para que se alegre viéndola, cuando entre en la casa.
Como si viera al mismísimo diablo(satanás)
Esta frase nacio entre los cazadores supersticiosos. Cuando se iban a cazar era muy mal visto desear una caza buena: "piel"= animal (пух) y "pluma"= ave (перо)(en el lenguaje de los cazadores). Para conjurar el mal de ojo decian lo contrario: "Que no traigas ni piel ni pluma". Y otro cazador debia contestar: "Al diablo" (Que te vayas al diablo/ que el diablo te lleve). Y ambos estaban seguros de que los espiritus malos que podian escuchar su conversacion no iban a impedir su caza.
Claro que no son las palabras de un infante. Más sabe el diablo por viejo, que por diablo :)
>Yelena написал:

>--------------

>

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Слова не отрока, но мужа!

>>Кстати, как будет звучать испанский эквивалент?

>

>А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?

>

>По-испански это может прозвучать как "Estas son las palabras de un hombre hecho y derecho, y no las de un infante"

>Похоже?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...