Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur написал
>
>Елена, представьте, что Вам дали на перевод вот такое распоряжение правительства Москвы:
>
>РАСПОРЯЖЕНИЕ от 15 августа 2005 года N 381
>
>Об утверждении Порядка перевода на бумажный носитель
>электронного документа, заверенного электронной
>цифровой подписью, для использования в традиционном
>("бумажном") документообороте
>
> 1. Утвердить Порядок перевода на бумажный носитель электронного документа, заверенного электронной цифровой подписью, для использования в традиционном ("бумажном") документообороте (приложение).
> 2. Управлению информационных технологий провести необходимые организационные мероприятия с целью исполнения положений Порядка перевода на бумажные носители электронных документов, заверенных электронной цифровой подписью.
>
>Вы с возмущением откажетесь его переводить или переведете "бумажный носитель" как papel?
>
"..En relación a la Regularización de la emisión en papel de documentos electrónicos con firmas digitalizadas para su posterior uso en la gestión convencional (de documentos)"..
От переводов (устных и письменных) отказываюсь только тогда, когда занята другим переводом.
Зачастую перевод сглаживает все шероховатости оригинала (даже устной речи).
(На всякий случай повторюсь и добавлю, что "gestión convencional de documentos" в народе известно никак иначе как "papeleo")
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 190 (100 ms)
Necesito ayuda
En un documento colombiano aparece:
Derechos:$ 53.100 (30 U •< •)
?Qué quiere decir lo que está entre comillas (está inscrito a mano tal como es)?
Derechos:$ 53.100 (30 U •< •)
?Qué quiere decir lo que está entre comillas (está inscrito a mano tal como es)?
La eterna pugna entre vaqueros e indios continúa
Adivinen quién ganará?
La crisis financiera de 2008 ha despertado al mundo de las finanzas que ha visto en la agricultura un nuevo mercado, mucho más seguro que la especulación bursátil. El repentino interés de los inversores por las tierras, se debe a que se han dado cuenta de que con este tipo de inversión no corren riego de quiebra.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/documentos-tv/documentos-tv-planeta-venta/1101500/
La crisis financiera de 2008 ha despertado al mundo de las finanzas que ha visto en la agricultura un nuevo mercado, mucho más seguro que la especulación bursátil. El repentino interés de los inversores por las tierras, se debe a que se han dado cuenta de que con este tipo de inversión no corren riego de quiebra.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/documentos-tv/documentos-tv-planeta-venta/1101500/
Gracias, Cervus Elaphus!
No son mis palabras. Un hombre de Valladolid dijo que soy administrativa porque trabajo con los documentos en una oficina...
No son mis palabras. Un hombre de Valladolid dijo que soy administrativa porque trabajo con los documentos en una oficina...
SIgmund, sii he entendido bien, ustedes viven en España, no viven en Rusia. Generalmente para todo trámite que implique documentos oficiales, es necesario ir al Consulado del país en cuestión (Rusia, en este caso) y autentificar las firmas y sellos de los documentos. Al mismo tiempo puedes aprovechar y preguntar en el Consulado las requerimientos para inscribir tu matrimonio. Es posible que se pueda hacer esto en el mismo Consulado.
Евгений, доброе утро. И для всех пусть оно будет добрым.
Вижу, что "согласен" передаёте "заявляет, что намерен". Вот эта тонкость "согласие" - "намерение" от меня ускользает.
Для меня звучит шероховато "в терминах". Не лучше ли " так как и изложено"?
И " заверенная копия протокола"???
Посмотрите:
protocolización f.
Incorporar un documento al protocolo de un notario.
По-русски, наверное "дело" или даже "архив".
protocolo m.
Colección anual de los matrices autorizados por un notario.
Se presenta en volúmenes encuadernados y foliados, y contiene dos índices uno de cronológico, relativo a los documentos, y otro de alfabético, relativo a las personas que intervienen en los documentos y las que los otorgan.
El protocolo notarial es propiedad del Estado. El notario es su custodio
Вижу, что "согласен" передаёте "заявляет, что намерен". Вот эта тонкость "согласие" - "намерение" от меня ускользает.
Для меня звучит шероховато "в терминах". Не лучше ли " так как и изложено"?
И " заверенная копия протокола"???
Посмотрите:
protocolización f.
Incorporar un documento al protocolo de un notario.
По-русски, наверное "дело" или даже "архив".
protocolo m.
Colección anual de los matrices autorizados por un notario.
Se presenta en volúmenes encuadernados y foliados, y contiene dos índices uno de cronológico, relativo a los documentos, y otro de alfabético, relativo a las personas que intervienen en los documentos y las que los otorgan.
El protocolo notarial es propiedad del Estado. El notario es su custodio
>Amateur написал
>
>Елена, представьте, что Вам дали на перевод вот такое распоряжение правительства Москвы:
>
>РАСПОРЯЖЕНИЕ от 15 августа 2005 года N 381
>
>Об утверждении Порядка перевода на бумажный носитель
>электронного документа, заверенного электронной
>цифровой подписью, для использования в традиционном
>("бумажном") документообороте
>
> 1. Утвердить Порядок перевода на бумажный носитель электронного документа, заверенного электронной цифровой подписью, для использования в традиционном ("бумажном") документообороте (приложение).
> 2. Управлению информационных технологий провести необходимые организационные мероприятия с целью исполнения положений Порядка перевода на бумажные носители электронных документов, заверенных электронной цифровой подписью.
>
>Вы с возмущением откажетесь его переводить или переведете "бумажный носитель" как papel?
>
"..En relación a la Regularización de la emisión en papel de documentos electrónicos con firmas digitalizadas para su posterior uso en la gestión convencional (de documentos)"..
От переводов (устных и письменных) отказываюсь только тогда, когда занята другим переводом.
Зачастую перевод сглаживает все шероховатости оригинала (даже устной речи).
(На всякий случай повторюсь и добавлю, что "gestión convencional de documentos" в народе известно никак иначе как "papeleo")
Te pongo esto, Kuzia, a ver si te sirve:
Proceso de legalización ante los ministerios correspondientes en Venezuela
En Venezuela, para la legalización de títulos universitarios obtenidos en universidades públicas debes dirigirte al Ministerio de Educación Superior, ubicado en la Av. Universidad, Esquina El Chorro. Horario de atención: de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 11:00 a.m.
Si los títulos son obtenidos en una universidad privada, debes dirigirte directamente al Departamento de Legalizaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores, ubicado en la Av. Universidad, Esquina San Francisco, Edificio Mercantil, piso 4. Horario de atención: de 8:00 a.m. a 11:00 a.m.
Para estos trámites, los recaudos exigidos son:
Título original y copia certificada del título.
Acta de grado firmada por la máxima autoridad del instituto o universidad.
Un papel sellado por cada documento que se quiere legalizar.
Timbres fiscales por cada papel sellado. (Las tarifas varían de acuerdo con la unidad tributaria. Verifica siempre con el organismo respectivo).
Copia de la Cédula de Identidad.
Además de los títulos académicos hay otros documentos que te pueden ser exigidos según el país en el que desees cursar estudios. En cualquier caso se deben legalizar ante el Ministerio de Educación. Algunos de esos documentos son:
Notas certificadas.
Programa académico.
Acta de grado.
Pensum de estudio.
Constancias académicas y/o de buena conducta.
Diplomas.
Para la legalización de esos documentos, los recaudos generales son:
Todos los documentos deben estar firmados por la máxima autoridad universitaria.
Un (1) papel sellado por cada documento.
Timbre fiscal por cada papel sellado. En caso de que no se encuentre timbre fiscal se deberá adquirir, en su valor correspondiente, la planilla del Seniat llamada Forma 16, que es equivalente a un timbre fiscal. (Las tarifas están sujetas a cambios. Verifica siempre con el organismo respectivo).
Proceso de legalización ante los ministerios correspondientes en Venezuela
En Venezuela, para la legalización de títulos universitarios obtenidos en universidades públicas debes dirigirte al Ministerio de Educación Superior, ubicado en la Av. Universidad, Esquina El Chorro. Horario de atención: de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 11:00 a.m.
Si los títulos son obtenidos en una universidad privada, debes dirigirte directamente al Departamento de Legalizaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores, ubicado en la Av. Universidad, Esquina San Francisco, Edificio Mercantil, piso 4. Horario de atención: de 8:00 a.m. a 11:00 a.m.
Para estos trámites, los recaudos exigidos son:
Título original y copia certificada del título.
Acta de grado firmada por la máxima autoridad del instituto o universidad.
Un papel sellado por cada documento que se quiere legalizar.
Timbres fiscales por cada papel sellado. (Las tarifas varían de acuerdo con la unidad tributaria. Verifica siempre con el organismo respectivo).
Copia de la Cédula de Identidad.
Además de los títulos académicos hay otros documentos que te pueden ser exigidos según el país en el que desees cursar estudios. En cualquier caso se deben legalizar ante el Ministerio de Educación. Algunos de esos documentos son:
Notas certificadas.
Programa académico.
Acta de grado.
Pensum de estudio.
Constancias académicas y/o de buena conducta.
Diplomas.
Para la legalización de esos documentos, los recaudos generales son:
Todos los documentos deben estar firmados por la máxima autoridad universitaria.
Un (1) papel sellado por cada documento.
Timbre fiscal por cada papel sellado. En caso de que no se encuentre timbre fiscal se deberá adquirir, en su valor correspondiente, la planilla del Seniat llamada Forma 16, que es equivalente a un timbre fiscal. (Las tarifas están sujetas a cambios. Verifica siempre con el organismo respectivo).
далее: русской по национальности женщины, гражданке Украины, при выдаче гражданства Аргентины в ДНИ записали: nacionalidad: argentina naturalizada. Моему старшему - argentino por opcion.
(DNI - documento nacional de identificacion) то же, что и внутренний паспорт
(DNI - documento nacional de identificacion) то же, что и внутренний паспорт
Nota simple informativa - documentos pendientes de despacho
В Nota simple informativa встречается такой пункт:
ASIENTO/S PRESENTACION PENDIENTE/S
NO hay documentos pendientes de despacho.
У меня despacho, почему-то, только с таможней ассоциируется. "Документов, подлежащих рассмотрению, не имеется"?
ASIENTO/S PRESENTACION PENDIENTE/S
NO hay documentos pendientes de despacho.
У меня despacho, почему-то, только с таможней ассоциируется. "Документов, подлежащих рассмотрению, не имеется"?
в доверенности на продажу
"Документ это доверенность на продажу квартиры. Уполномоченный получает право на: recibir y entregar los certificados, solicitudes, placas, los dem'as documentos necesarios. Слово Placa стоит среди документов."
Что за "плака"?
Спасибо.
Что за "плака"?
Спасибо.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз