Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1242 (51 ms)
Yelena, en Chile, los dos terminos son diferenetes,,,pero hablan de los mismo,,,,me explico
CULITO RICO : se dice cuando una chica tiene su trasero bien formado. se le puede decir en un piropo.
CULONA : se dice en forma despectiva,,por ejemplo a una mujer gorda y que tiene su trasero demasiado grande o desarmado.
 Fran
Евгений, ningún traductor electrónico te puede traducir esa expresión porque no se trata de palabras en lenguaje ortodoxo, sino en jerga. Esas dos palabras cuya traducción buscas: “esso cuenno”, equivalen en español correcto a: “esos cuernos”. Seguro que así ya no tendrás dificultad en traducirlas.
Un cordial saludo.
Basta con eliminar a dos. El perrito y su esclavo gallego.
>Kaputnik Keruak написал:

>--------------

>Yo convocaría un cese de fuego con los participantes mas "activos".

>Postear un hilo con el tema "conversaciones de paz".

>Echarlo a rodar y ver que pasa.

>Sería una convocatoria a la buena voluntad.

>Que todos pongan buena voluntad.

>Habrá buena voluntad.

Saludos camarada! Las dos frases anteriores significan lo mismo?
>Variantes rusas:

>Дают - бери, а бьют - беги.

>На халяву и уксус сладок.

Esas frases que he puesto, son mas propias de algunos programas humoristicos, aunque por su jocosidad han sido bien acogidas entre los dicharachos populares.
Rogelio, gracias.
Por ejemplo en una tienda que hay que decir (cuando quiero comprarlo)?
>Rogelio Fernandez написал:

>--------------

>Hola puedes decir de las dos formas, solo depende del contexto.

>Necesito un abrigo, porque tengo frio.

>Necesito abrigo, vivo en la calle.

>son 2 ejemplos.

>

>


>Alvaro Perez написал:

>--------------

>¡Perfecto!

>Muchas gracias a los dos, Rosa y Turista!!

>

>Si el mundo entero hablara el mismo idoma..., nos hubieramos perdido la literatura...

Según te entiendo, Alvaro, que habriamos perdido la literatura antes de hablar en el mismo idioma?

>GOURMET написал:

>--------------

>В этих случаях нужно быть очень внимательным и аккуратным, так как слово "cargar" в финансовой области означает не списание, а вложение.

>

SMQ:
ahora no me extraña que Usted se ha quedado a dos velas :))
Muchos "se carga en la cuenta" pueden dejar la cuenta en números rojos. ¿Qué "alma caritativa" le ha ayudado interpretar "se carga" como "se ingresa"?
pomoqite s perevodom pojalusta
No me quites la rosa,
la lanza que desgranas,
el agua que de pronto
estalla en tu alegría,
la repentina ola
de plata que te nace.
Los versos son de un poema de Pablo Neruda. No acabo de entender que quiere decir el autor aqui. Sobre todo en primeros dos versos. Puedo explicarmelo alguien?
Me parece que no es pasquín. Pasquín = "пасквиль" es un género literario de carácter satírico y caricaturesco, mientras que "пашквиль" es un cartel que se utiliza como anuncio en barrios judíos. Así que son dos cosas distintas:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Пасквиль
https://ru.wikipedia.org/wiki/Пашквиль
Pero no sé cómo se dice "пашквиль" en español.
 Condor
Здравствуй Наталья. Может быть "выступ/выступает на", "выход/выходит на" или нечто в этом роде.
b) Urbana número dos.-Radica en la planta primera del edificio; se
tiene acceso al mismo por la puerta situada en el llamado callejón del
Padre Cura; se compone de dos cuartos de baño, tres dormitorios,
cocina, lavadero, patio tendedero, vestíbulo de entrada, salón comedor
y terraza; su superficie es de 129 metros cuadrados y sus linderos,
tomando como frente el nombrado callejón del Padre Cura, son:
Derecha, entrando, VUELO A LA CALLE Alcalá Galiana; izquierda, vivienda
número tres de la división horizontal; espalda, edificio propiedad de
«Goncasa, Sociedad Anónima», y por su frente, VUELO A TERRENOS DEL
EDIFICIO, que dan al llamado callejón del Padre Cura. Esta vivienda tiene
una terraza con una superficie de 63 metros cuadrados. Figura inscrita
en el Registro de la Propiedad de Estepona como finca número 29.317,
libro 392 de Estepona, tomo 564, folio 89.
e) Urbana número tres. Radica en la planta primera del edificio y
tiene su acceso por el portal existente en la fachada que da al callejón
del Padre Cura; se halla distribuido en vestíbulo de entrada, salón-
comedor, dos cuartos de baño, tres dormitorios, cocina, lavadero y patio
tendedero, teniendo además una terraza de 63 metros cuadrados. Su
superficie construida es de 129 metros cuadrados y linda, tomando
como frente el callejón del Padre Cura: Derecha, entrando, vivienda
número dos de la división horizontal; izquierda, VUELO A AVENIDA de
Juan Carlos 1; espalda, edificio propiedad de «Goncasa, Sociedad
Anónima», y frente, VUELO A LOS TERRENOS DEL EDIFICIO que dan al callejón
del Padre Cura. Figura inscrita en el Registro de la Propiedad de
Estepona como finca número 29.319, libro 392 de Estepona, tomo 564,
folio 91.
http://www.boe.es/boe/dias/1988/09/30/pdfs/A28534-28535.pdf

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 93     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 140     2     0    34 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 59     2     0    15 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...