Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 212 (4 ms)
”Parecían dos niños”, me dijo.
”Двое детей - да и только”, - сказала она мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Pertenecían a dos mundos divergentes.
Они принадлежали к двум совершенно разным мирам.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Pero son dos cosas diferentes.
Только ищем мы разное.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Serán dos contra uno le dijo.
- Их двое против тебя одного, - сказал ему Наир Мигель.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Un gran secreto entre los dos, Rocamadour.
Это будет наш с тобой большой секрет, Рокамадур.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Arriba golpearon dos veces, sin mucha fuerza.
Наверху стукнули еще два раза, не слишком сильно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
La noche transcurre para los dos, afuera está lloviendo para los dos.
Время идет для нас обоих, дождь за окном -- для нас обоих.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ahora están los dos hechos unos cerdos.
А теперь оба они -- старые свиньи.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Golpearon dos veces, y después una vez.
Стукнули еще два раза, потом еще раз.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Los dos estamos aquí —insistió Ronald—.
-- Но оба мы здесь, -- настаивал Рональд.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...