Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1242 (21 ms)
En dos palabras en español existen bienes tangibles e intangibles.
Доверенность - es tangible, en cambio - полномочия, son intangibles.
Доверенность - es tangible, en cambio - полномочия, son intangibles.
Marqués:
Ignoro como se dice en ruso, pero en español toda la frase se reduce a dos palabras: recipiente adiabático.
Ignoro como se dice en ruso, pero en español toda la frase se reduce a dos palabras: recipiente adiabático.
Dos amigos:
- ¿Qué tal te va en la Academia de Buenos Modales, Alfonso?
- De puta madre, macho.
- ¿Qué tal te va en la Academia de Buenos Modales, Alfonso?
- De puta madre, macho.
Tus ojos son dos luceros que alumbraron mi camino anoche los cerraste y me hice pelota contra un pino.
Значит то же,что " быть навеселе"(под градусом,под мухой), entre dos luces,a medios pelos,algo borracho))
"¡Mira adónde nos ha llevado tu intransigencia! No hay razones para censurar la escritura de este adverbio en dos palabras, documentada desde siempre en todo tipo de textos; así pues, son igualmente aceptables las grafías adónde y a dónde: «Esas seducciones, ¿qué significaban, a dónde conducían?» (Edwards Anfitrión [Chile 1987]); «No sé a dónde queréis llegar los dos» (BVallejo Trampas [Esp. 1994])."
Hola Turri,
mirá no sé si son dos o tres, puedo sólo hablar por mí.
Cada vez más pienso que soy un tremendo maricón.
Y tengo algunas pruebas de ello!
>-Mới du lịch - escribe:
>--------------
>¿Qué pasa, Alfa? Ya tenemos a dos maricas en el foro.
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Si yo fuera mujer, sería lesbiana...:)
>
mirá no sé si son dos o tres, puedo sólo hablar por mí.
Cada vez más pienso que soy un tremendo maricón.
Y tengo algunas pruebas de ello!
>-Mới du lịch - escribe:
>--------------
>¿Qué pasa, Alfa? Ya tenemos a dos maricas en el foro.
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Si yo fuera mujer, sería lesbiana...:)
>
Найдите 2 синтаксические ошибки в этом тексте:
"Soy un intérprete profesional desde el año 1975, cuando, al terminar curso diurno de la Universidad, en aquel entonces de Leningrado, comencé a trabajar como traductor militar en Cuba durante tres años. Después estaba trabajando en Angola, tambien como traductor militar, más de dos años, en Argentina casi tres anos, de nuevo en Argentina, durante cuatro meses, en Venezuela, durante un mes y últimamente en Brasil durante dos meses, de donde he regresado hace dos semanas. En otras palabras seguimos vivo y coleando. Saludos y bienestar a toda buena gente. "
"Soy un intérprete profesional desde el año 1975, cuando, al terminar curso diurno de la Universidad, en aquel entonces de Leningrado, comencé a trabajar como traductor militar en Cuba durante tres años. Después estaba trabajando en Angola, tambien como traductor militar, más de dos años, en Argentina casi tres anos, de nuevo en Argentina, durante cuatro meses, en Venezuela, durante un mes y últimamente en Brasil durante dos meses, de donde he regresado hace dos semanas. En otras palabras seguimos vivo y coleando. Saludos y bienestar a toda buena gente. "
Oh, esos coRrectores de estilo... (El estilo no tiene ni un rector, ni tampoco dos o más corectores).
Muy interesante estos dos puntos de vista, que por supuesto son muy útiles para mí. Gracias Ekaterina y Мария.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз