Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 7677 (19 ms)
Lo que lleva a considerar el habitat construido como un entoprno ha ser manejado para garantizar la debida accesibilidad en las viviendas.
Я бы сказала, "территория, прилегающая к жилым домам; территория вокруг жилых домов".
 Пользователь удален
Aguante la compactera, fierita!!:)
>ANGEL escribe:

>--------------

>

>Hola quiero agregar siendo de Argentina,que al dispositivo que contiene o pone en funcionamiento al CD-ROM muchos le llaman aqui " compactera" porque es donde se coloca el disco compacto

Да-да, особенно en todo el bajo Volga
> -Yóukè- escribe:

>--------------

>Еще нужно упомянуть, что эти товарищи, которые везде лезут со своими остроумными вариантами, видимо, не знают, что существует масса выражений в испанском языке со словом trayectoria.
Bien. Reloj "Cuento sobre Ural", de la fábrica Molña".
Si alguien me puede decir algo más sobre la figura grabada en el reloj, se lo agradecería.
Gracias, Yelena. Saludos, desde la lluviosa Barcelona.
Дешевая статья в стиле испанской прессы.
>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>http://www.elmundo.es/america/2010/05/05/cuba/1273017578.html

>¡Los rusos han vuelto!

>Un interesantísimo artículo de Iván García en "El Mundo" sobre las relaciones actuales ruso-cubanas.

>Морозов,не пропустите!

Ekaterina tiene razón. Hasta mediados del siglo XX había dos formas de escribir y pronunciar este verbo en el tiempo pasado: разнЯл и рОзнял. Hasta hoy día decimos рОзница, рОзничный.
Pido perdón por la información incorrecta.
Hay otras dos variantes de traducir захватываться en el sentido negativo, además de cautivarse: apoderarse/dejarse apoderar y obsesionarse. Como no soy hispanohablante nativo, no sabré decir cuál sería la mejor solución.
 Пользователь удален
Y por mí también, Turis.
Pasa que comencé a ver que tu estilo se empezó a parecer al de tu antípoda... Es la antigua maldición del Monstruo: quien lo mata, se convierte en él...

>Carlos Abrego escribe:

>Perdonen, pero no preguntaba nada, apenas recopié una frase que venía en el primer mensaje de Alfred Perez.

Carlos, ya sabe: quien tiene boca, se equivoca.

>Yelena написал:

>--------------

> "Все мозги разбил на части, все извилины заплёл".

>

>- Rompiste el cerebro en pedazos, hiciste trencitas con todos los pliegues.

Отнюдь! Насколько мне известно, мозговые извилины - circunvoluciones cerebrales.

Новое в блогах и на форуме

Привет
poledm09 poledm09
 7     0     0    2 дня назад
Всем приветы!
...
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 848     4     0    137 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...